En español, el país se nombra como “Macedonia del Norte”, y su forma oficial larga es “República de Macedonia del Norte”.
If you’ve ever had to write a caption, a school assignment, a visa form, or a news-style sentence in Spanish, you’ve probably paused at one point: what’s the clean, correct way to say North Macedonia? The good news is that Spanish has a settled, widely accepted form. Once you know the core name, the demonym, and a couple of grammar habits, the whole thing becomes easy to use in real sentences.
This article gives you the Spanish name you’ll see in reference works, how it behaves with articles and prepositions, what to call people from the country, and ready-to-copy examples for travel, writing, and translation.
North Macedonia in Spanish: Names, Usage, And Examples
Spanish commonly uses Macedonia del Norte for the country. When a document asks for the full official form, you’ll see República de Macedonia del Norte. The naming isn’t a casual preference; it’s reflected in major language-reference resources and in institutional style conventions used in formal writing.
One easy way to sanity-check your wording is to compare how it looks alongside other Spanish country names that use de + a descriptor, like República Dominicana or Sudáfrica. In this case, Spanish keeps the structure “Macedonia” + “del Norte,” with del as the contraction of de + el.
Why Spanish Uses “Macedonia Del Norte”
If you only need one line to remember, it’s this: Spanish treats the country name as a fixed proper noun. Reference guidance from the Diccionario panhispánico de dudas: “Macedonia del Norte” backs the current country name and its standard use in Spanish.
You’ll also see the longer official wording in diplomatic or administrative contexts, like treaty texts or some government templates. In everyday Spanish, the short form does the job in nearly all situations.
When you’re translating from English, resist the urge to mirror word order. English starts with “North,” Spanish places the descriptor after the base toponym: Macedonia first, then del Norte.
How To Write It In A Sentence
Once you have the name, the next hurdle is usually grammar: articles, prepositions, and capitalization. Spanish is pretty consistent here, so you can lean on patterns.
Capitalization And Accent Marks
Write Macedonia del Norte with initial capitals on the proper noun parts, and keep del in lowercase. Accent marks depend on the words used; in this name there are none to add. Don’t invent accents or change spacing.
Articles: “La” Or No Article
Most of the time you can write the country name without an article: Vivo en Macedonia del Norte. In newsy writing, you may also see la República de Macedonia del Norte when the official form is used. The article attaches naturally to República, not to the shorter name.
Prepositions That Sound Natural
- En: Estoy en Macedonia del Norte.
- De: Soy de Macedonia del Norte.
- Desde: Vengo desde Macedonia del Norte.
- Hacia: Vuelo hacia Macedonia del Norte.
If you’re translating forms or database fields, keep the country name intact. Don’t split it across line breaks in a way that loses “del Norte.”
What To Call People From The Country
Spanish demonyms are where writers trip up, since more than one option is used in the wild. In Spanish reference lists of countries and demonyms, you’ll see the usual demonym macedonio, macedonia, and you may also see normacedonio, normacedonia as a second option in some contexts. The RAE list of countries, capitals, and demonyms shows both forms for Macedonia del Norte.
In day-to-day Spanish, macedonio is the form you’ll meet most often. If you’re writing for a strict institutional style sheet, the longer form may appear in places where a clear “north” distinction is needed. For general readers, macedonio reads clean and familiar.
Adjectives For Things, Not People
Use the demonym as an adjective too: comida macedonia, música macedonia, equipo macedonio. If you’re speaking about the language, Spanish usually says el macedonio for the Macedonian language.
Quick Pronunciation Notes For Spanish Speakers
Spanish pronunciation is straightforward: Ma-ce-do-nia and Nor-te. Stress falls naturally: Ma-ce-DO-nia, NOR-te. You don’t need to overthink it, but it helps to keep the rhythm even when speaking fast.
If you’re reading aloud in a class or a meeting, the only “gotcha” is the small word del. Say it clearly so the phrase doesn’t blur into one long word.
Common Use Cases Where Wording Matters
The same country name can appear in different contexts. The safest move is to match your register to the setting: short form for casual writing, full form for formal documents.
Travel Plans And Border Paperwork
Airline sites, hotel bookings, and travel insurance forms often list the country under its English name. In Spanish interfaces, you’ll usually see Macedonia del Norte. When you’re filling out a Spanish-language form, stick to that Spanish label, even if your passport uses English elsewhere.
If you’re writing an itinerary in Spanish, this reads natural:
- Entrada por Skopie, dos noches en Ohrid, y regreso desde Skopie.
- Cambio de moneda en Skopie; tarjeta aceptada en zonas turísticas.
News, Reports, And Academic Writing
Formal writing often prefers consistent naming across a document. If your text uses full country names elsewhere, the longer form may fit better: República de Macedonia del Norte. If the text uses short country names, keep it short and steady.
For statistical or administrative writing, it can help to pair the name with a code. The UN Statistics Division M49 country list provides standardized numeric codes used in many datasets, while the same page notes links to ISO alpha codes.
EU-Facing Style And Country Codes
If you’re working with EU-facing publications, tables, or metadata, you’ll often be asked for a country code and a preferred display name. A practical reference is Eurostat’s notes on country codes and protocol order, which points to the Interinstitutional Style Guide conventions used across EU publications.
This matters when you’re localizing a site or building dropdown lists. The visible name should match the Spanish form your readers expect, while the code stays stable in the background.
Country Name Variants You May See
Spanish writing sometimes shows variations that are not “wrong,” but they do signal a specific context.
- República de Macedonia del Norte: official long form, common in legal or administrative text.
- Macedonia del Norte: everyday name in Spanish.
- Macedonia: a broader term in Spanish that can refer to the historical region, not just the modern country, so it can introduce ambiguity.
If you want to avoid mix-ups, keep “del Norte” in any sentence where a reader might otherwise think you meant the historical region.
Reference Table For Writing And Translation
Use this table as a quick pick list when you’re translating, building UI strings, or checking consistency across a document.
| What You Need | Spanish Form | When To Use It |
|---|---|---|
| Short country name | Macedonia del Norte | Most everyday sentences and headings |
| Official long name | República de Macedonia del Norte | Formal documents, treaties, official letters |
| Demonym (common) | macedonio / macedonia | People, teams, food, products, language as adjective |
| Demonym (also used) | normacedonio / normacedonia | Contexts needing explicit “north” distinction |
| Language name | macedonio | Talking about the language in Spanish |
| “In” the country | en Macedonia del Norte | Location, travel, residence |
| “From” the country | de Macedonia del Norte | Origin, products, people |
| Capital city | Skopie | When naming the capital in Spanish text |
Ready-To-Copy Spanish Sentences
Here are clean sentence patterns you can copy into emails, essays, captions, and translations. Swap in your verb tense and you’re done.
Travel And Everyday Writing
- Este verano viajo a Macedonia del Norte.
- Mi amiga es macedonia y vive en Skopie.
- Probamos comida macedonia cerca del lago Ohrid.
- El vuelo sale de Estambul y llega a Skopie.
More Formal Register
- La República de Macedonia del Norte firmó el acuerdo en 20XX.
- El informe incluye datos de Macedonia del Norte por regiones.
- La delegación macedonia asistió a la reunión.
Translation Tips That Prevent Common Errors
Most mistakes happen when English structure gets copied over. A few quick checks keep your Spanish clean.
Keep The Word Order Spanish
English places “North” first; Spanish doesn’t in this name. If your draft says Norte Macedonia, that’s a red flag. Use Macedonia del Norte.
Don’t Drop “Del Norte” In Headings
Headings get scanned fast. If you write only Macedonia, readers may pause or misread your intent. Keep the full form in titles, captions, and tables.
Match The Register Of The Document
If you’re translating a legal paragraph, mirror the formality and use the long official name at least once in the section, then stay consistent. If you’re writing a travel note, stick to the short form.
Second Table: Quick Checks Before You Publish Or Submit
If you’re producing a page, a report, or a translated UI, these checks help you avoid messy inconsistencies.
| Check | What “Good” Looks Like | Fast Fix |
|---|---|---|
| Country name is consistent | Macedonia del Norte appears the same every time | Run a find/replace for stray “Macedonia” uses |
| Official name used when required | República de Macedonia del Norte appears in formal docs | Add it once early, then keep short form steady |
| Demonym matches context | macedonio for people and adjectives | Use normacedonio only when you truly need the “north” marker |
| Prepositions read natural | en / de / desde + Macedonia del Norte | Rewrite any “a” + country that sounds like a direct English copy |
| UI lists use stable codes | Display name in Spanish, code in backend | Keep the label Spanish, keep the code fixed |
A Small Copy Block For Notes And Captions
If you want a one-glance reminder for your clipboard, paste this into your notes:
- País: Macedonia del Norte
- Nombre oficial: República de Macedonia del Norte
- Gentilicio: macedonio / macedonia
- Lengua: macedonio
- Uso típico: en Macedonia del Norte; de Macedonia del Norte
That’s it. With these forms, your Spanish will read natural in casual writing, and it will also fit the conventions used in formal documents.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“Macedonia del Norte.”Confirms the standard Spanish country name and usage notes.
- Real Academia Española (RAE).“Países y capitales, con sus gentilicios.”Lists demonyms and capital naming used in Spanish reference guidance.
- United Nations Statistics Division (UNSD).“Standard country or area codes for statistical use (M49).”Provides standardized country identifiers used across many datasets.
- Eurostat (European Commission).“Tutorial: Country codes and protocol order.”Summarizes EU publication conventions for country codes and naming.