In Spain, this sea bream is most often called dentón, with other market names used by region and species.
You’ve spotted “dentex” on a seafood counter, a fishing report, or a restaurant menu and you want the Spanish name that people actually use. If you’re searching for Dentex Fish in Spanish, you’re usually trying to match an English name to what you’ll see on signs and menus.
Fish names can shift by coast, town, and even by the person behind the counter. That can be fun when you’re eating out, and annoying when you’re trying to buy the exact fish you had last time.
This article gives you the Spanish names you’re most likely to see, what they usually point to, and how to avoid mix-ups when you’re shopping or ordering. You’ll also get a set of questions you can use at the fishmonger, plus menu words that hint at how the fish will taste on the plate.
Dentex Fish In Spanish Names On Labels And Menus
When English speakers say “dentex,” they’re often talking about fish in the Dentex genus, part of the sea bream family (Sparidae). In Spain, the name you hear most for Dentex dentex is dentón. It’s a chunky, toothy sea bream with firm white flesh and a clean, sea-sweet flavor.
Still, “dentón” isn’t the only term you’ll run into. Spanish seafood labeling is a mix of everyday names and formal trade names. On menus, cooks may use the name their diners expect. In markets, sellers may use the name that matches local habit or a legal commercial designation.
Common Spanish names you’ll hear
- Dentón (most common for Dentex dentex)
- Sama (often used for related large breams in parts of Spain; context matters)
- Voraz (a name you may see in some areas for dentex-type fish)
Why names vary so much
Spain sells seafood through a blend of local naming habits and regulated labeling. When accuracy matters, verify the scientific name.
How to verify you’re getting the fish you want
If you want to be sure the fish in front of you matches “dentex” as you mean it, look for one of these checks. You don’t need all of them; two is usually enough.
Check the scientific name on the label
In many Spanish shops, the label includes a Latin binomial. If you see Dentex dentex, you’re looking at the classic “common dentex.” If you see a different Dentex species, the eating quality can still be great, yet price, size, and bones may differ.
Use the EU commercial names database when in doubt
The EU maintains an official database of commercial designations by language. It’s useful when you see a label you don’t recognize and want a grounded reference point. You can cross-check Dentex dentex on the EU site in Spanish commercial designations for Dentex dentex.
Ask one simple question at the counter
In Spanish, this line works well and doesn’t sound stiff:
“¿Es dentón (Dentex dentex) o es otra sama?”
If the seller doesn’t know the Latin name, ask what coast it came from and how it was caught. Those answers often tell you whether it’s a higher-priced hook-and-line fish or a larger, net-caught specimen.
Know the visual cues that match dentón
Whole dentón often has a strong head, a big mouth, and visible conical teeth. The body is laterally compressed with a silvery flank and a darker back. If you want a reference that includes photos and field notes, FishBase’s species page is a solid place to check: FishBase entry for Dentex dentex.
Where you’ll see dentón listed in Spain
How the name shows up depends on where you’re buying and what form the fish is sold in. Here’s what tends to happen in real life.
Fishmongers and traditional markets
Traditional counters often display handwritten signs. “Dentón” is common, and you may see a second tag with a local name. If the fish is wild and line-caught, the seller may add notes like “anzuelo” (hook) or “salvaje” (wild). Those details can affect the price more than the name on the sign.
Restaurant menus
Menus may list “dentón” as a featured fish of the day. Some places write “sama” when the chef expects diners to recognize that word faster. When you’re not sure, ask: “¿Es dentón?” If the staff answers with the source and cooking style, you’ll learn more than you would from a name alone.
Buying and ordering tips that save you from mix-ups
Fish names aren’t the only trap. Cut, size, and prep style can change how the same species eats. Use these practical checks before you pay.
Pick the right size for your plan
A small whole dentón works well roasted with the backbone left in, then served family-style. Larger fish can be portioned into thick steaks or boned into fillets. If you’re buying for grilling, ask for “rodajas” (steaks). If you want pan cooking, ask for “lomos” (thick loins) instead of thin fillets that dry out fast.
Ask for the “zona FAO” number
Spanish labels often show a FAO catch area number. This helps you track where the fish came from without guessing. If you’re curious about distribution and general biology, the IUCN assessment gives a concise overview of range and pressure factors: IUCN Red List PDF for Dentex dentex.
Don’t rely on color alone
Fresh dentón flesh looks pearly and moist, yet many breams do. Go by smell (clean, briny), firmness (springs back), and eyes (clear, not sunken). For whole fish, gills should be red, not brown.
Learn the Spanish prep words that change the dish
- A la plancha: seared on a hot plate with minimal fat
- Al horno: roasted, often with potatoes and onion
- A la sal: baked in a salt crust, then opened at the table
If you love clean, firm flakes, ask for “a la plancha” or “al horno.” If you want a richer feel, stews can soften the texture and carry more sauce.
Spanish names, species, and where they show up
The table below ties common Spanish terms to what they often mean in practice. Use it as a handy decoder when you’re reading a menu, scanning a label, or searching recipes in Spanish.
| Spanish name you may see | What it usually points to | Notes that help you confirm |
|---|---|---|
| Dentón | Dentex dentex (common dentex) | Often sold whole; firm white flesh; look for the Latin name on labels. |
| Sama | May refer to dentex-type breams | Meaning can shift by region; ask which species or read the label. |
| Voraz | Local name used for dentex-type fish | Check the scientific name when price is high or the cut is unfamiliar. |
| Pargo | Red breams or snappers in some markets | Not the same as dentón; color and head shape differ. |
| Dorada | Gilthead sea bream (Sparus aurata) | Common farmed bream; mild taste; often cheaper than dentón. |
| Besugo | Sea bream species used for roasts | Often a holiday roast fish; verify species on the label. |
| Pagel | Pagellus species (other breams) | Good eating; still not dentón; label checks prevent surprises. |
| Chopa | Black seabream (Spondyliosoma cantharus) | Different look and flavor; can be grilled or baked. |
If you want a Spanish dictionary definition that matches the fish sense of “dentón,” the RAE entry includes a description of the animal and its edible flesh: RAE definition of “dentón”. That page is also handy when you want to confirm accents and spelling.
How dentón compares to other sea breams on the plate
Most sea breams share a mild, sweet profile, yet dentón tends to feel meatier than many common breams sold in Spain. It holds together well in thick portions, which is why restaurants like it for grilling and roasting.
Texture and flavor notes you can use when ordering
Dentón tends to stay firm and flake in big pieces, especially in thick cuts. If you want softer flakes, dorada is a safer pick. If you want a richer bite, ask whether the fish is wild and how it was cooked.
Questions to ask at the fishmonger
These lines get you useful info fast.
- “¿De dónde viene?” (Where is it from?)
- “¿Es salvaje o de cría?” (Wild or farmed?)
- “¿Cómo se pescó?” (How was it caught?)
If you’re ordering in a restaurant, add: “¿Es dentón o es otra sama?” It’s direct, and staff will usually check with the kitchen.
Menu Spanish that signals price and quality
Words that point to sourcing
- De anzuelo: hook-caught, often smaller batches
- De costa: from nearby waters, sometimes used as a freshness hint
- Salvaje: wild, not farmed
Words that point to portioning
- Lomo: thick loin cut
- Rodaja: steak cut with bone
- Entero: whole fish
Second table: Spanish phrases you can copy in the shop
This table is a small phrase bank you can use as-is.
| What you want | Spanish phrase | What it gets you |
|---|---|---|
| Confirm the species | “¿Es dentón (Dentex dentex)?” | Seller confirms the fish or points you to the right label. |
| Ask for roasting prep | “Ábrelo a la espalda para horno.” | Butterflied whole fish that cooks evenly. |
| Ask for steaks | “Córtame rodajas gruesas.” | Thick steaks that stay juicy on a grill. |
| Reduce bones | “¿Puedes quitar espinas?” | Loins or fillets with pin bones removed. |
| Ask about freshness | “¿Es de hoy?” | A straight answer on landing date or display time. |
| Ask about storage | “¿Cuánto aguanta en nevera?” | Practical fridge timing for your plan. |
Final checklist before you buy
Run this short list and you’ll avoid most dents in your wallet and most surprises on the plate.
- Match the sign name with the scientific name when the price is high.
- Pick a cut that fits your cooking method: whole for roasting, thick loins for pan searing, steaks for grilling.
- Smell and firmness beat color as freshness clues.
- Ask for prep at the counter; Spanish fishmongers are used to it.
- If a menu says “sama,” ask if it’s dentón and how it’s cooked.
References & Sources
- European Commission (EU Fish Commercial Names).“Dentex dentex (Spanish commercial designations).”Used to cross-check naming and labeling terms in Spanish.
- FishBase.“Dentex dentex species summary.”Used for identification cues and general notes on the species.
- Real Academia Española (RAE).“dentón, dentona.”Used for the Spanish fish meaning and standard spelling with accent.
- IUCN Red List.“Dentex dentex assessment PDF.”Used for distribution range notes and risk context for the species.