“No me he afeitado” means you haven’t shaved; “No me he rasurado” is common in many Latin American regions.
“I haven’t shaved” sounds simple in English. In Spanish, you’ve got a few clean, normal choices that feel more specific. Pick the one that matches your situation, and you’ll sound natural in one line.
This article gives you the phrases people actually say, the grammar behind them, and the small tweaks that make your sentence fit Spain, Latin America, or mixed company.
What You’re Trying To Communicate
Before you pick words, decide what you mean. Spanish pushes you to be clear.
- Visible stubble right now: you didn’t shave and it shows.
- Not yet: you plan to shave later, just not so far.
- It’s been a while: days or weeks since the last shave.
- A specific past day: yesterday, last week, before an event.
- A body area: beard/face, legs, underarms, head, or another area.
Once you choose the meaning, the Spanish falls into place.
I Haven’t Shaved in Spanish: The Core Phrases That Work
These are the go-to lines you can use in everyday speech:
- No me he afeitado.
- No me he rasurado.
Both sound normal. “Afeitarse” is widely used in Spain and understood everywhere. “Rasurarse” is used a lot in many Latin American settings and is also understood in Spain.
Why The “Me” Matters
In Spanish, shaving is usually said as a reflexive action: you shave yourself. That’s why you’ll see afeitarse or rasurarse, and why the pronoun matters: me, te, se, nos, os, se.
If you drop it, the sentence can sound like you didn’t shave someone else, or you didn’t shave something in general. With grooming, the reflexive form keeps the meaning clean.
The Verb Meaning In Plain Terms
If you want a reliable definition, the RAE dictionary entry for afeitar describes shaving hair close to the skin and lists related verbs used in real Spanish.
How “No Me He Afeitado” Is Built
This phrase uses the present perfect: present tense haber + a past participle. For shaving, the participle is regular: afeitado or rasurado.
The RAE’s usage notes on haber as an auxiliary explain how Spanish compound tenses are formed with haber plus a participle. That’s the engine behind “me he afeitado.”
When To Switch Tenses So It Sounds Right
English speakers often try to map “I haven’t shaved” to one Spanish tense. Spanish varies by region, especially with “today” talk.
The RAE explains typical present-perfect uses and regional patterns in its grammar section on the pretérito perfecto compuesto. You don’t need to read the whole thing to speak well, but it’s a solid reference for why you’ll hear different choices in different places.
Spain Patterns With “Today”
In Spain, these lines are common when you mean “today” or “so far today”:
- Hoy no me he afeitado.
- No me he afeitado hoy.
- Aún no me he afeitado.
- No me he afeitado todavía.
Many Latin American Patterns
In many Latin American settings, you’ll often hear the simple past where Spain might pick the present perfect:
- Hoy no me afeité.
- No me afeité hoy.
- Todavía no me afeité.
If you use “No me he afeitado” in Latin America, people will get you. It can sound a bit more formal in casual talk, so matching your listener’s style is the easy win.
Phrases That Avoid The Tense Debate
If you want something that travels well across regions, use “time since” structures. They’re natural, direct, and they skip the Spain/Latin America tense split.
- Hace días que no me afeito.
- Hace mucho que no me afeito.
- Llevo días sin afeitarme.
- Llevo semanas sin afeitarme.
These are great when you mean you’ve been letting it grow, or you’re owning the scruff with a grin.
Common Situations And What To Say
Here are clean picks that match real situations. Use them as templates.
When You’re Acknowledging Stubble
If you show up looking rough and you want to name it without making it a big thing:
- No me he afeitado.
- Perdón, no me he afeitado todavía.
When Someone Asks Why You Look Different
These connect your look to time:
- Hace días que no me afeito.
- Llevo semanas sin afeitarme.
When You Mean A Specific Past Day
If the time is clearly finished, the simple past fits well:
- Ayer no me afeité.
- La semana pasada no me afeité antes de la reunión.
When You Need To Name The Area
Spanish often names the area to avoid confusion. These are plain and widely understood:
- No me he afeitado la barba.
- No me he rasurado las piernas.
- No me he afeitado las axilas.
- No me he afeitado la cabeza.
Quick Reference Table Of Natural Options
Use this table to pick a phrase fast based on what you mean and where you are.
| What You Mean | Spanish You Can Say | Notes On Use |
|---|---|---|
| You haven’t shaved and it shows | No me he afeitado. | Safe default; strong match for Spain usage; understood broadly. |
| You haven’t shaved yet | No me he afeitado todavía. | Hints you may shave later; friendly tone. |
| You skipped shaving today (Spain-leaning) | Hoy no me he afeitado. | Pairs smoothly with “hoy” in Spain patterns. |
| You skipped shaving today (LatAm-leaning) | Hoy no me afeité. | Common in many Latin American settings. |
| It’s been days | Hace días que no me afeito. | Works across regions; no tense debate. |
| You’ve been going without shaving | Llevo días sin afeitarme. | Good when you’re letting it grow out. |
| You mean beard specifically | No me he afeitado la barba. | Clear and direct; avoids mixed meanings. |
| You mean another area | No me he rasurado las piernas. | Often used for body hair; varies by region. |
| You didn’t shave before a past event | No me afeité antes de salir. | Simple past fits a finished past moment. |
Small Tweaks That Make You Sound Natural
Word Order That Feels Casual
Spanish lets you move pieces for emphasis. These all work, with a slightly different vibe:
- No me he afeitado.
- Yo no me he afeitado.
- No me he afeitado hoy.
- Hoy no me he afeitado.
In casual talk, “yo” often stays out unless you’re contrasting yourself with someone else.
Where “No” Goes
Keep no right before the pronoun + verb chunk:
- No me he afeitado.
- No me afeité.
Pronunciation Notes You’ll Actually Use
Afeitarse has three beats: a-fei-tar-se. The “fei” sounds like “fay” in English. Rasurarse has a soft “s” in many regions and a quick rhythm: ra-su-rar-se.
If you want to sound relaxed, don’t over-hit each syllable. Say it once at a normal pace, then again a bit faster. Spanish likes flow.
Second Table: Add-Ons That Sharpen Meaning
These combos keep your sentence short while making it more precise.
| Goal | Spanish Line | When It Fits |
|---|---|---|
| Say “not yet” | No me he afeitado todavía. | You plan to shave later or you’re pointing out stubble. |
| Say “today” | Hoy no me he afeitado. | Common in Spain with “hoy.” |
| Say “today” (LatAm feel) | Hoy no me afeité. | Common in many Latin American settings. |
| Give a starting point | No me he afeitado desde el lunes. | You want a clear “since” marker. |
| Say “it’s been a while” | Hace mucho que no me afeito. | Loose time frame, casual tone. |
| Say “I’ve been going without” | Llevo un tiempo sin afeitarme. | Good when you’re growing it out. |
| Name the area | No me he afeitado la barba. | When “shaved” could mean more than one thing. |
Mistakes That Make You Sound Off
Using “Estoy” With A Participle
“Estoy afeitado” describes a state: you’re shaved (clean-shaven). It doesn’t mean you haven’t shaved. For “I haven’t shaved,” use No me he afeitado, or use a time-since line like Hace días que no me afeito.
Dropping The Reflexive Pronoun
“No he afeitado” can sound like you didn’t shave someone else. With grooming, the pronoun keeps it personal: No me he afeitado.
Mixing “Afeitarse” With “Depilar”
Depilar often points to hair removal methods beyond shaving (waxing, epilation, creams). If you mean a razor or an electric shaver, afeitarse or rasurarse stays on target.
A Simple Script For Real Conversations
If you want lines that slide into everyday chat, use one of these patterns and swap the time word:
- Perdón, no me he afeitado todavía.
- Hoy no me afeité; salí con prisa.
- Hace días que no me afeito. Ya me toca.
That last tag, Ya me toca, is a natural way to say “It’s my turn / It’s time for me to do it.”
Mini Practice That Sticks
Pick one line that matches your real life, then say it out loud a few times. Keep it quick and relaxed.
- No me he afeitado.
- No me he afeitado todavía.
- Hace días que no me afeito.
- Hoy no me afeité.
Then swap the area once:
- No me he afeitado la barba.
- No me he rasurado las piernas.
If you want one extra reference that stays authoritative, the RAE’s usage note for afeitar, afeitarse is a tidy check on accentuation and basic sense in standard Spanish.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE) – Diccionario de la lengua española.“afeitar.”Definition of the verb and related usage notes for shaving.
- Real Academia Española (RAE) – Diccionario panhispánico de dudas.“haber.”Explains compound tense formation with haber + participle.
- Real Academia Española (RAE) – Nueva gramática de la lengua española.“El pretérito perfecto compuesto (he cantado) (I).”Describes present-perfect uses and notes regional patterns.
- Real Academia Española (RAE) – Diccionario panhispánico de dudas.“afeitar, afeitarse.”Usage note on the verb, including standard treatment and basic guidance.