In Spanish, sea salt is “sal marina” (sahl mah-REE-nah), the wording you’ll spot on labels, menus, and recipes.
You’re staring at a recipe that calls for sea salt. Or you’re in a Spanish grocery aisle, holding a bag of salt with words you half-recognize. You don’t want a clunky translation or a guess. You want the phrase Spanish speakers use, plus the little details that keep you from sounding off.
This piece gives you the everyday term, how it changes in real sentences, what you might see on packaging, and a few quick ways to say it out loud without second-guessing yourself.
What Spanish Speakers Call Sea Salt
The standard phrase is sal marina. It’s the clean, plain wording you’ll see most often in Spain and across Latin America. “Sal” is salt. “Marina” means from the sea in this context.
You’ll also run into sal de mar. It means the same thing and shows up on some labels and product descriptions. If you say “sal de mar” in a store, people will get it right away.
Why It’s “Sal Marina” And Not “Sal Marino”
In Spanish, sal is grammatically feminine, so the adjective usually matches: marina, not marino. In daily speech you’ll hear “la sal” far more than “el sal.”
If you want a quick memory hook: when you mean table salt or sea salt as an ingredient, treat it like “la sal,” then let the adjective follow suit: sal marina.
Check Your Spelling
It’s two words: sal marina. No accent marks. Both words are common Spanish vocabulary, so you don’t need special punctuation or capitalization.
How Do You Say Sea Salt in Spanish? For Cooking And Shopping
Here are natural sentence patterns you can copy. They work in a kitchen chat, at a restaurant, or while reading a recipe.
Simple Requests
- ¿Tienes sal marina? — Do you have sea salt?
- Quiero sal marina. — I want sea salt.
- Necesito sal marina para cocinar. — I need sea salt to cook.
Recipe-Style Lines
- Añade una pizca de sal marina. — Add a pinch of sea salt.
- Sazona con sal marina al gusto. — Season with sea salt to taste.
- Termina con sal marina en escamas. — Finish with flaked sea salt.
What You’ll See On Packages
Food labels love short nouns plus a qualifier. So you’ll see “sal marina” in big letters, then extra details in smaller print: grain size, iodine, additives, and intended use. If you’re checking a label for meaning, start with the core term, then read the modifiers after it.
If you want a definition check from a formal authority, the RAE’s Diccionario de la lengua española entry for “sal” is a solid reference for the base noun.
Pronunciation That Sounds Natural
You don’t need perfect phonetics to be understood. Still, a couple small choices make your Spanish sound smoother.
Say It In Three Beats
sal ma-ree-na
- sal rhymes with “pal” in English, said crisp and short.
- ma is a plain “mah.”
- ree is “ree” like “reef,” with a tapped Spanish r in many accents.
- na is “nah.”
The “R” In Marina
In many varieties of Spanish, a single r between vowels is a light tap, not a long roll. If you want the formal phonetic notes, the RAE’s DPD entry on the letter “r” describes how that sound behaves by position.
A Quick Self-Check
Say “ma-ree-na” without pushing extra air. Keep it relaxed. If your tongue flicks once for the r, you’re close enough for everyday talk.
Reading Menus And Ordering Without Awkwardness
“Sea salt” shows up on menus in a few predictable places: grilled meats, roasted vegetables, chocolate desserts, and cocktails. The trick is spotting the salt phrase, then deciding if the dish uses it as a finishing touch or as a base seasoning.
Common Menu Phrasing
- con sal marina — with sea salt
- terminado con sal marina — finished with sea salt
- sal marina en escamas — flaked sea salt
Ordering Lines That Work
- ¿Puedes poner sal marina aparte? — Can you put sea salt on the side?
- Solo un poco de sal marina, por favor. — Just a little sea salt, please.
- Sin sal marina, gracias. — Without sea salt, thanks.
Table 1: Spanish Salt Terms You’ll Actually See
This table helps when you’re scanning labels or translating a recipe. The first column gives the Spanish term, the second gives the plain English meaning, and the third tells you where it tends to appear.
| Spanish Term | Plain Meaning | Where You’ll See It |
|---|---|---|
| sal marina | sea salt | Most food labels, recipes, menus |
| sal de mar | sea salt | Some packaging, product descriptions |
| sal de mesa | table salt | Pantry staples, restaurant tables |
| sal fina | fine salt | Everyday cooking, baking |
| sal gruesa | coarse salt | Roasts, brining, grilling |
| sal en escamas | flaked salt | Finishing salt, plating |
| flor de sal | fleur de sel | Specialty salt tins, gourmet aisles |
| sal yodada | iodized salt | Label notes, pantry staples |
| sal sin yodo | non-iodized salt | Baking needs, certain diets |
How To Pick The Right Phrase In Context
If you’re translating from English, “sea salt” is not always a selling point. In Spanish, the label might mention grain or use more than the source ingredient. So, match the phrase to what the text is doing.
When The Text Talks About Source
Use sal marina or sal de mar. Both point to origin and read cleanly. If you want a dictionary-style check for the adjective behind the phrase, the RAE DLE entry for “marino, marina” covers the core meanings.
When The Text Talks About Texture
Reach for sal fina, sal gruesa, or sal en escamas. Texture changes how salt behaves in a recipe. Coarse grains melt slower. Flakes sit on top and pop when you bite.
When The Text Talks About Use
Look for purpose words: para plus an action. You might see sal para encurtir for pickling, or sal para hornear in baking notes. The label is telling you the job, not just the type.
Spoken Shortcuts And What They Mean
In real conversations, people cut phrases down. If you’re cooking with someone and both of you can see the container, you’ll often hear just la sal. Context fills the gap.
When you want to be clear, add one word: marina. “Pásame la sal marina” sounds natural and leaves no doubt.
Plural And Quantity
Salt itself stays singular in most everyday lines. You’ll use amounts instead: una pizca (a pinch), una cucharadita (a teaspoon), una cucharada (a tablespoon). That’s how recipes keep it tidy.
Store Aisle Clues When You’re Buying Salt
Spanish packages tend to put the headline term first, then stack qualifiers. Once you know the few core words, you can shop without translating every line.
Sea Salt Versus Table Salt On Labels
Sal marina signals salt sourced from seawater. Sal de mesa is table salt, the everyday pantry staple. Either can be fine or coarse, so don’t stop reading after the first two words.
Iodine Wording You’ll See
If iodine is present, labels often say yodada. If it’s missing, you may see sin yodo. Some brands phrase it as con yodo or no yodada. The meaning is simple: iodine added, or not.
Grain And Texture Clues
Fina means the grains are small and dissolve fast. Gruesa points to larger crystals that melt slower. En escamas means flakes that sit on top, often used right before serving.
Writing The Term In Notes, Recipes, And Messages
If you’re typing a shopping list or translating a recipe, keep it plain: sal marina. Spanish recipe writing usually spells out units, yet you’ll also see short forms in handwritten notes.
- pizca — pinch
- cdita. — cucharadita (teaspoon)
- cda. — cucharada (tablespoon)
When you want to be extra clear, pair the salt phrase with the texture: sal marina fina for fine sea salt, or sal marina en escamas for flakes.
Table 2: Handy Phrases Built Around Sal Marina
Use these when you want to speak smoothly at a table, in a store, or while cooking with Spanish-speaking friends.
| Spanish Phrase | English Meaning | When It Fits |
|---|---|---|
| con una pizca de sal marina | with a pinch of sea salt | Recipes, light seasoning |
| sal marina en escamas por encima | flaked sea salt on top | Finishing a dish |
| sal marina al gusto | sea salt to taste | Flexible seasoning |
| ¿Dónde está la sal marina? | Where is the sea salt? | Asking in a kitchen or store |
| ¿Tienes sal marina sin yodo? | Do you have non-iodized sea salt? | Shopping with a preference |
| poca sal marina, por favor | not much sea salt, please | Ordering at a restaurant |
| sin sal marina | without sea salt | Skipping salt entirely |
Common Mix-Ups And Easy Fixes
Mix-up: Saying sal marino. Fix: Say sal marina. If you slip, people will still understand, yet “marina” matches the usual grammar pattern.
Mix-up: Overthinking the sound of the r. Fix: Aim for a light tap in marina. If you want a classroom-style reference on pronunciation and prosody, the Instituto Cervantes Plan Curricular pronunciation inventory lays out what learners are expected to master.
Mix-up: Treating “sea salt” as a single product name. Fix: Read the rest of the label. Grain size and iodine status change the cooking result, even when the base wording stays “sal marina.”
A Fast Mini-Drill To Make It Stick
Use this little pattern once or twice and it stops feeling like a translation task.
- Say the ingredient: sal.
- Add the type: marina.
- Put it in a sentence you’ll use: ¿Tienes sal marina?
- Repeat it at normal speed: sal marina, sal marina.
That’s it. The phrase is short, and Spanish rhythm does the rest.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“sal” (Diccionario de la lengua española).Confirms the base noun meaning and standard dictionary usage for “sal.”
- Real Academia Española (RAE).“marino, marina” (Diccionario de la lengua española).Defines the adjective behind “marina,” backing the phrase’s sense.
- Real Academia Española (RAE).“r” (Diccionario panhispánico de dudas).Explains how the Spanish “r” sound varies by word position.
- Instituto Cervantes (CVC).“Pronunciación y prosodia (B1–B2) — Plan Curricular.”Reference points on Spanish pronunciation and prosody for learners.