Say “Ok, hablamos luego” or “Vale, hablamos luego” for a casual “OK, I’ll talk to you later.”
You want a Spanish line that lands the same way as “Ok, I’ll talk to you later.” Not stiff. Not cheesy. Just clean, normal, and easy to drop into a chat or a quick goodbye.
The good news: Spanish has several natural ways to say it. The better news: once you know the small tone shifts, you’ll stop second-guessing every goodbye.
What You’re Really Saying When You End With “Ok, I’ll Talk To You Later”
In English, that phrase usually does two jobs at once. It closes the talk, and it signals there’s no drama. You’re fine. You’re just stepping away.
Spanish does the same thing, but it often separates the parts. One word can mean “okay,” and another line can cover “talk later.” You can keep it short, or you can add a tiny bit of warmth, depending on who you’re talking to.
Ok I’ll Talk to You Later in Spanish With Natural Tone Choices
If you want one default that works in most casual situations, this is it: “Ok, hablamos luego.”
It’s simple. It sounds like something a real person says. You can swap ok with vale when you want a more Spanish-leaning “okay,” or when “ok” feels too English in the moment.
Two Core Building Blocks
- Ok / Vale = “Okay.” (Both are common.)
- Hablamos luego = “We’ll talk later.”
If you like checking word meanings in an authority dictionary, you can see that “luego” means “después, más tarde” and that “vale” can work as a goodbye in familiar speech. Those two entries line up with how people use these words in everyday endings.
When “Ok” Is Fine In Spanish
“Ok” shows up everywhere in Spanish chats. You’ll also see “okey,” which appears in the dictionary as a Spanish spelling. If you want a reference point, the RAE entry for “okey” notes it as a way to show approval or agreement.
In texting, many people write “ok,” “oki,” or “okey.” Stick to “ok” or “okey” when you want it neutral. “Oki” can feel playful, so save it for friends.
Best Phrases By Situation
Below are common, natural lines you can use. Pick based on your relationship, the channel (text vs call), and the mood. Keep it short when the talk is already ending. Add one small softener when you want it warmer.
Casual Chat With Friends
“Ok, hablamos luego.” is the go-to.
Other easy options:
- “Vale, hablamos luego.”
- “Dale, hablamos luego.” (common in parts of Latin America; “dale” can be like “alright.”)
- “Listo, hablamos luego.” (sounds like “all set.”)
More Personal Or Warm
If you want a touch more care without getting mushy, add a simple close:
- “Ok, hablamos luego. Cuídate.”
- “Vale, hablamos luego. Un abrazo.” (works when you already use that kind of line with the person)
In a text, you can keep the warmth tiny: “Cuídate” or “Nos hablamos.” That’s enough.
Work Or Polite Context
With coworkers, clients, or anyone where you want a cleaner tone, go with a more standard close:
- “De acuerdo, hablamos más tarde.”
- “Perfecto, hablamos luego.”
- “Gracias, hablamos más tarde.” (nice when you’re acknowledging a favor or an update)
If you’re on a call, you can tack on a polite goodbye: “Que tengas buen día” or “Hasta luego.” Keep it light.
If You Mean “I’ll Message You Later”
Sometimes “talk” in English means a message, not a call. Spanish lets you be clearer:
- “Ok, te escribo luego.” (I’ll text you later)
- “Vale, te mando un mensaje más tarde.”
- “Ok, te aviso luego.” (I’ll let you know later)
If You Mean “I’ll Call You Later”
Use “llamar”:
- “Ok, te llamo luego.”
- “Vale, te llamo más tarde.”
That small verb swap prevents mixed signals, since “hablar” can sound broader than a phone call, depending on context.
Phrase Options You Can Copy And Paste
Use this table as a menu. It’s meant to save time when you’re mid-chat and you just want the right ending without overthinking it.
| Spanish Line | Best Fit | Small Note |
|---|---|---|
| Ok, hablamos luego. | Neutral, everyday | Great default for texts and quick goodbyes |
| Vale, hablamos luego. | Casual, common in Spain | “Vale” can sound natural as “okay” and as a light send-off |
| Ok, hablamos más tarde. | Neutral, a bit clearer | “Más tarde” feels explicit about timing |
| Dale, hablamos luego. | Casual, many LATAM regions | Feels upbeat and easy with friends |
| Listo, hablamos luego. | Casual wrap-up | Feels like “all set,” then you close |
| De acuerdo, hablamos más tarde. | Work, polite | Good in email, DMs, or when you want a clean tone |
| Perfecto, hablamos luego. | Work, friendly | Short, smooth, and common in calls |
| Ok, te escribo luego. | Texting later | Clear that the next contact is a message |
| Ok, te llamo luego. | Calling later | Clear that the next contact is a call |
Small Tweaks That Change The Tone
Spanish goodbyes can feel blunt if you translate word-for-word from English. A couple of tiny tweaks fix that.
Add A Name Or A Short Tag
Adding a name can soften the close without making it long:
- “Ok, hablamos luego, Ana.”
- “Vale, hablamos más tarde, Juan.”
In a text, you can also add a quick “va” or “ok” at the end, but don’t stack multiple “ok” lines. One is enough.
Choose “Luego” Vs “Más Tarde”
Luego often feels like “later” with no strict time. Más tarde can feel a bit more direct about “not now, later on.” Both are normal.
If someone just asked you to do something and you’re agreeing to handle it later, “más tarde” can sound clearer. If you’re closing a casual chat, “luego” is smooth and common.
Pick “Hablamos” Vs “Nos Hablamos”
“Hablamos luego” is short and natural. “Nos hablamos luego” can feel slightly more personal, like “we’ll catch up.” Both work.
If you’re not close with the person, “Hablamos luego” stays neutral. With friends, “Nos hablamos” fits well.
Pronunciation That Helps You Sound Natural
You don’t need perfect pronunciation to be understood, but a couple of points help your line sound smoother.
“Hablamos”
The h is silent. Think “ah-BLAH-mos.” The stress sits on “BLA.”
“Luego”
It sounds like “LWEH-go,” with a soft “g” between vowels. The stress sits on “LWEH.”
“Vale”
In Spain, many speakers pronounce it close to “BAH-leh.” In many Latin American accents, it can sound closer to “VAH-leh.” Both are fine. People will understand either way.
Texting Versions That Look Normal
Written Spanish has lots of casual shorthand. Use it when the chat is informal and both of you text that way.
- “Ok, hablamos luego :)” (a smiley can soften a short close)
- “Va, hablamos luego” (short and common in chats)
- “Dale, hablamos” (short, casual in many LATAM chats)
Skip heavy punctuation. One period or none is fine in texts. Too many dots can add a weird tone.
Common Mistakes That Make The Line Sound Off
These aren’t “wrong” in a grammar sense, but they can sound odd in real chats.
“Ok, hablaré contigo luego”
This is understandable, but it can feel stiff for everyday talk. It’s more like a formal promise than a casual sign-off.
“Ok, te hablaré luego”
Again, understandable, but it can sound forced. Native speakers often pick “hablamos,” “te llamo,” or “te escribo” instead.
Overstacking Goodbyes
“Ok, vale, bueno, hablamos luego, chao” can feel like you’re nervous or dragging the exit. Pick one “okay” word and one closing line. Done.
Quick Match Table: English To Spanish
If you want a fast mapping, use this table. It’s meant for quick selection when you’re typing and you want a line that fits the same vibe.
| English Intent | Spanish Match | Best Channel |
|---|---|---|
| OK, talk later | Ok, hablamos luego. | Text or call |
| OK, I’ll text you later | Ok, te escribo luego. | Text |
| OK, I’ll call later | Ok, te llamo luego. | Call |
| Alright, talk later | Vale, hablamos luego. | Text or call |
| Sounds good, talk later | Perfecto, hablamos luego. | Work chat |
| OK, I’ll let you know later | Ok, te aviso luego. | Text |
A Simple Pick List To Choose The Right Line
If you’re stuck choosing, run this quick mental check:
- Do you mean call or message? If it’s a call, use “te llamo.” If it’s a message, use “te escribo.”
- Is it casual or work? Casual: “Ok/vale, hablamos luego.” Work: “De acuerdo/perfecto, hablamos más tarde.”
- Do you want it warmer? Add “Cuídate” or the person’s name. Keep it short.
- Do you want it neutral? Stop after the main line. No extra tags needed.
Once you get used to these patterns, you won’t need to translate in your head. You’ll just pick the line that fits the moment and move on.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE) – ASALE.“luego”Confirms standard meaning and usage of “luego” as “después, más tarde.”
- Real Academia Española (RAE) – ASALE.“vale”Notes “vale” as an interjection that can be used as a light farewell in familiar speech.
- Real Academia Española (RAE) – ASALE.“okey”Documents “okey” as a Spanish spelling used to express approval or agreement.
- Instituto Cervantes – Centro Virtual Cervantes.“Centro Virtual Cervantes”Official reference hub for Spanish language learning and usage materials.