List Of Countries In English And Spanish | Country Pairings

This country list pairs standard English names with standard Spanish forms for writing, study, translation, and clean copy work.

If you need a clean list of country names in two languages, this page gives you exactly that without clutter. You can scan it, copy it into notes, or use it to check spelling before you send an email, finish homework, label a map, or build a travel worksheet.

The tables below follow the 193 United Nations Member States. Near the end, you’ll also see the two observer states that many readers still want on a full country list. That keeps the page practical while staying close to a widely used official standard.

List Of Countries In English And Spanish For Clean Copy

Country names can trip people up in small ways. Some look almost the same in both languages, such as Argentina and Colombia. Others shift more than you’d expect, such as Germany becoming Alemania or Morocco becoming Marruecos. A few use an updated official form that still catches people off guard, such as Czechia, Türkiye, and Eswatini.

Spanish also uses accents in many country names. You’ll see them in forms such as Afganistán, Líbano, Panamá, and Perú. Those marks matter in schoolwork, polished writing, and bilingual handouts. If your keyboard makes accents annoying, copy straight from the table so you don’t have to guess.

There’s also a difference between a common country name and a formal state name. In English, people write Spain, not Kingdom of Spain. In Spanish, they write España, not Reino de España. This article sticks to the short country form because that’s what readers usually need for lists, flashcards, captions, and side-by-side reference sheets.

Country Names In English And Spanish With Style Notes

Spanish usage is steady for most countries, though a few names have two forms in real-life writing. Ivory Coast may appear as Costa de Marfil in general Spanish, while some official bodies keep Côte d’Ivoire. Myanmar still appears as Birmania in older material. Moldova often appears as Moldavia in Spanish. When you need the form used by an institution, check that institution’s own style page.

For classroom work, travel planning, translation memory, and website copy, consistency matters more than showing every rare variant. That’s why the list below uses one clear Spanish form for each country. The choices line up with standard institutional usage, the RAE country-name list, and broad international naming practice.

If you handle data, one extra check can save headaches: compare your wording with ISO 3166 country codes. ISO keeps a stable country standard for forms, databases, and internal systems. For translation work that tracks official multilingual names, UNTERM country names is also handy.

The first table runs from Afghanistan to Luxembourg. The second table picks up with Madagascar and goes through Zimbabwe, then adds the observer states that many readers still expect to see on a world country list.

English And Spanish Country List A To L

English Spanish
Afghanistan Afganistán
Albania Albania
Algeria Argelia
Andorra Andorra
Angola Angola
Antigua and Barbuda Antigua y Barbuda
Argentina Argentina
Armenia Armenia
Australia Australia
Austria Austria
Azerbaijan Azerbaiyán
Bahamas Bahamas
Bahrain Baréin
Bangladesh Bangladés
Barbados Barbados
Belarus Bielorrusia
Belgium Bélgica
Belize Belice
Benin Benín
Bhutan Bután
Bolivia Bolivia
Bosnia and Herzegovina Bosnia y Herzegovina
Botswana Botsuana
Brazil Brasil
Brunei Brunéi
Bulgaria Bulgaria
Burkina Faso Burkina Faso
Burundi Burundi
Cabo Verde Cabo Verde
Cambodia Camboya
Cameroon Camerún
Canada Canadá
Central African Republic República Centroafricana
Chad Chad
Chile Chile
China China
Colombia Colombia
Comoros Comoras
Congo República del Congo
Costa Rica Costa Rica
Cote d’Ivoire Costa de Marfil
Croatia Croacia
Cuba Cuba
Cyprus Chipre
Czechia Chequia
Denmark Dinamarca
Djibouti Yibuti
Dominica Dominica
Dominican Republic República Dominicana
DR Congo República Democrática del Congo
Ecuador Ecuador
Egypt Egipto
El Salvador El Salvador
Equatorial Guinea Guinea Ecuatorial
Eritrea Eritrea
Estonia Estonia
Eswatini Esuatini
Ethiopia Etiopía
Fiji Fiyi
Finland Finlandia
France Francia
Gabon Gabón
Gambia Gambia
Georgia Georgia
Germany Alemania
Ghana Ghana
Greece Grecia
Grenada Granada
Guatemala Guatemala
Guinea Guinea
Guinea-Bissau Guinea-Bisáu
Guyana Guyana
Haiti Haití
Honduras Honduras
Hungary Hungría
Iceland Islandia
India India
Indonesia Indonesia
Iran Irán
Iraq Irak
Ireland Irlanda
Israel Israel
Italy Italia
Jamaica Jamaica
Japan Japón
Jordan Jordania
Kazakhstan Kazajistán
Kenya Kenia
Kiribati Kiribati
Kuwait Kuwait
Kyrgyzstan Kirguistán
Laos Laos
Latvia Letonia
Lebanon Líbano
Lesotho Lesoto
Liberia Liberia
Libya Libia
Liechtenstein Liechtenstein
Lithuania Lituania
Luxembourg Luxemburgo

How To Use This List Without Mix-Ups

If you’re studying, cover the Spanish column and quiz yourself from the English side. Then flip it and do the reverse. That works well with country names that drift far apart, such as Germany and Alemania, Greece and Grecia, or Switzerland and Suiza.

If you’re writing for a bilingual audience, decide one naming style before you publish. Don’t switch between Czech Republic and Czechia, or between Turkey and Türkiye, unless you have a reason tied to your source. A single style makes the page look sharper and saves readers from second-guessing what they’re seeing.

For travel notes, immigration forms, and school projects, copy the country name exactly as the form or assignment expects it. Some systems want an English entry even when the rest of the document is in Spanish. Others want the local or translated form. When the field has a drop-down menu, trust the menu first.

English And Spanish Country List M To Z

English Spanish
Madagascar Madagascar
Malawi Malaui
Malaysia Malasia
Maldives Maldivas
Mali Mali
Malta Malta
Marshall Islands Islas Marshall
Mauritania Mauritania
Mauritius Mauricio
Mexico México
Micronesia Micronesia
Moldova Moldavia
Monaco Mónaco
Mongolia Mongolia
Montenegro Montenegro
Morocco Marruecos
Mozambique Mozambique
Myanmar Myanmar
Namibia Namibia
Nauru Nauru
Nepal Nepal
Netherlands Países Bajos
New Zealand Nueva Zelanda
Nicaragua Nicaragua
Niger Níger
Nigeria Nigeria
North Korea Corea del Norte
North Macedonia Macedonia del Norte
Norway Noruega
Oman Omán
Pakistan Pakistán
Palau Palaos
Panama Panamá
Papua New Guinea Papúa Nueva Guinea
Paraguay Paraguay
Peru Perú
Philippines Filipinas
Poland Polonia
Portugal Portugal
Qatar Catar
Romania Rumanía
Russia Rusia
Rwanda Ruanda
Saint Kitts and Nevis San Cristóbal y Nieves
Saint Lucia Santa Lucía
Saint Vincent and the Grenadines San Vicente y las Granadinas
Samoa Samoa
San Marino San Marino
Sao Tome and Principe Santo Tomé y Príncipe
Saudi Arabia Arabia Saudí
Senegal Senegal
Serbia Serbia
Seychelles Seychelles
Sierra Leone Sierra Leona
Singapore Singapur
Slovakia Eslovaquia
Slovenia Eslovenia
Solomon Islands Islas Salomón
Somalia Somalia
South Africa Sudáfrica
South Korea Corea del Sur
South Sudan Sudán del Sur
Spain España
Sri Lanka Sri Lanka
Sudan Sudán
Suriname Surinam
Sweden Suecia
Switzerland Suiza
Syria Siria
Tajikistan Tayikistán
Tanzania Tanzania
Thailand Tailandia
Timor-Leste Timor-Leste
Togo Togo
Tonga Tonga
Trinidad and Tobago Trinidad y Tobago
Tunisia Túnez
Türkiye Turquía
Turkmenistan Turkmenistán
Tuvalu Tuvalu
Uganda Uganda
Ukraine Ucrania
United Arab Emirates Emiratos Árabes Unidos
United Kingdom Reino Unido
United States Estados Unidos
Uruguay Uruguay
Uzbekistan Uzbekistán
Vanuatu Vanuatu
Venezuela Venezuela
Vietnam Vietnam
Yemen Yemen
Zambia Zambia
Zimbabwe Zimbabue
Palestine Palestina
Vatican City Ciudad del Vaticano

Names That People Search Twice

A few entries pull more searches than the rest because the English and Spanish forms don’t line up neatly. Germany is Alemania. Greece is Grecia. Switzerland is Suiza. Morocco is Marruecos. Netherlands is Países Bajos. Those are the ones worth drilling first if you’re studying from scratch.

Another set causes trouble because the official English name changed or gained wider use in recent years. Czechia replaced Czech Republic in many settings. Türkiye appears in official international use, while many English speakers still write Turkey. Eswatini replaced Swaziland. North Macedonia also settled a long naming dispute. If your source has its own house style, match that style across the whole piece.

This page is built to be copied and used. That means no giant blocks of filler, no long detours, and no vague notes that leave you doing extra work. You’ve got the country pairings, the common spelling choices, and a clean structure you can drop into study sheets, classroom material, bilingual pages, and reference notes right away.

References & Sources