The cleanest translation is “Te lo haré saber,” with “Se lo haré saber” as the formal version.
You’re trying to say something simple: you don’t have an answer yet, but you will share it when you do. Spanish gives you a few solid ways to say that. The best pick depends on tone, who you’re speaking to, and whether you mean “I’ll tell you” or “I’ll let you know once I confirm.”
This article gives you ready-to-use lines for texts, email, work chats, and in-person talk, plus small grammar switches that keep the phrase sounding natural.
What “I will let you know” means in real conversations
In English, “I will let you know” can do a lot of jobs. It can be friendly (“I’ll get back to you”), noncommittal (“I don’t want to decide yet”), or practical (“I need to check first”). Spanish can carry those shades, but you choose them with verb choice and a few tiny words.
Before you pick a translation, decide what you’re promising:
- Update later: you will share news when you have it.
- Confirm first: you must verify something, then reply.
- Decide later: you will choose later and tell the person.
- Soft close: you want to end the thread without locking in a plan.
Spanish has one “default” that fits most of these, then a set of variants that sharpen the tone.
Translate I Will Let You Know In Spanish with the safest default
If you want one line that works in most situations, start here:
- Te lo haré saber. (informal “you”)
- Se lo haré saber. (formal “you”)
Te points to the person you’re speaking to. Lo stands for “it” or “that” (the update). Haré saber is a common way to say “I’ll let (someone) know.”
These two lines sound clear and polite. They don’t feel stiff, but they don’t feel slangy either. You can drop them into a work email, a customer message, or a casual text.
Why “hacer saber” works so well
Spanish often expresses “to let someone know” as “to make something known.” That’s what hacer saber is doing. You’re saying you’ll make the information known to the person.
If you want a quick check that saber is the “to know” you mean here, the RAE DLE entry for “saber” shows it as the verb for knowing facts or information.
How to switch between “tú” and “usted” without guessing
The only thing that changes between informal and formal is the small pronoun pair at the front:
- Te lo… (to you, informal)
- Se lo… (to you, formal)
The se in se lo haré saber is the polite “to you” in this structure. Spanish uses se in place of le when another pronoun like lo is next to it. The RAE explains this pattern in its note on use of “lo(s), la(s), le(s)”.
If you’re unsure when to use tú or usted, the RAE’s guidance on forms of address lays out how tú, usted, and other options work across settings.
Fast swaps you can copy
- Te lo confirmo luego. → Se lo confirmo luego.
- Te aviso cuando sepa algo. → Le aviso cuando sepa algo.
- Te digo apenas tenga respuesta. → Le digo apenas tenga respuesta.
Notice the middle line uses le, not se. That’s because there’s no lo right after it. When le and lo would collide, le becomes se.
Phrases that sound natural in texts and chats
In day-to-day messages, Spanish speakers often choose shorter verbs than hacer saber. These are crisp, friendly, and common:
- Te aviso. / Le aviso. (I’ll let you know; I’ll message you)
- Te cuento. / Le cuento. (I’ll tell you; I’ll fill you in)
- Te digo cuando sepa. / Le digo cuando sepa. (I’ll tell you when I know)
- Te escribo en cuanto pueda. / Le escribo en cuanto pueda. (I’ll write as soon as I can)
Te aviso is the closest “chat” twin of “I’ll let you know.” It can mean you’ll send a message, call, or tap them in a group chat.
Short add-ons that change the vibe
A tiny add-on can show urgency, calm, or a clear next step:
- Te aviso en cuanto tenga algo. (as soon as I have something)
- Te aviso mañana. (tomorrow)
- Te aviso después de hablar con ellos. (after I talk with them)
- Te aviso cuando lo confirme. (when I confirm it)
Options for work emails and professional messages
Work writing often wants a touch more structure. These lines stay polite and clear without sounding stiff:
- Se lo haré saber en cuanto tenga la confirmación.
- Le informaré cuando tenga una respuesta.
- Le escribiré con una actualización hoy mismo.
- Quedo a la espera de la confirmación y le aviso.
Informar leans formal and fits emails, tickets, and customer service. If you write to a client or a supervisor, it reads clean.
When you want to sound firm, not vague
If you worry your message sounds like a stall, add a concrete trigger or time window:
- Le aviso apenas reciba la respuesta.
- Le escribo hoy antes de las 5 con el estado del tema.
- Le confirmo en cuanto el equipo lo valide.
That last one is handy for projects: you’re tying your reply to a clear step, not to a mood.
Pronunciation notes that stop awkward pauses
Most of these lines are easy to say, but a few spots trip learners up. If you say them out loud once, they stick.
- Te lo haré saber: the stress falls on haré (ha-REH). The accent mark signals the stress.
- Se lo haré saber: se lo runs together in speech, close to “seh-lo.”
- Te aviso: the stress falls on vi (a-VI-so).
If you’re recording a voice note, the clean rhythm is: Te-lo-ha-RÉ-sa-BÉR. Four beats. No rush.
Common translations by context
Use the table below as a picker. Each phrase is natural Spanish, with a note on where it fits best.
| Situation | Spanish option | Notes |
|---|---|---|
| General, neutral reply | Te lo haré saber. | Safe default for most settings. |
| General, formal reply | Se lo haré saber. | Polite, works in email. |
| Fast text message | Te aviso. | Short, friendly, common in chats. |
| After checking something | Te aviso cuando lo confirme. | Signals you’ll verify first. |
| When you get news | Te cuento cuando sepa. | Warm tone, “I’ll tell you.” |
| Work email update | Le informaré cuando tenga una respuesta. | Formal register, clear promise. |
| You will decide later | Te digo cuando lo decida. | Good for plans and scheduling. |
| Soft close to a request | Déjame revisarlo y te digo. | Buys time without sounding blunt. |
| Group message | Les aviso en cuanto tenga novedades. | Plural “you all,” fits group chats. |
| Replying to “can you confirm?” | Te confirmo apenas lo tenga. | Short, direct, easy to reuse. |
Pronouns: “lo,” “la,” and what you are “letting them know”
In Te lo haré saber, lo stands for the thing you’ll share. When the “thing” is a feminine noun, you can match it with la in more explicit sentences:
- Te la confirmo luego. (the booking, the date, the plan)
- Te lo confirmo luego. (the info, the answer, the detail)
Many speakers still use lo as a general “that,” but matching gender is clean Spanish when the noun is clear in context. If pronouns trip you up, the RAE’s note on object pronouns is the straight reference.
“Le” vs “lo”: the mix-up to avoid
Learners often write Te le haré saber or Le lo haré saber. Those forms clash with standard usage. Spanish keeps one pronoun for the person (te, le) and one for the thing (lo, la).
If you’ve heard le used where you expected lo, that’s tied to leísmo in some regions. The RAE defines the pattern in its entry on leísmo.
Ways to say it when you want to sound casual
Sometimes “I will let you know” is just a friendly sign-off. These feel light and normal in casual talk:
- Luego te digo. (I’ll tell you later.)
- Después te cuento. (I’ll tell you after.)
- Cuando sepa algo, te aviso. (When I know something, I’ll ping you.)
- Te mando un mensaje cuando esté listo. (I’ll send you a message when it’s ready.)
Luego te digo is short and relaxed. It’s common among friends, family, and coworkers you’re close with.
Casual “you” in the plural
If you’re writing to two or more people, switch te to les:
- Les aviso.
- Les cuento cuando sepa.
- Se los haré saber. (formal plural, “I’ll let you all know”)
Se los haré saber looks odd at first because it’s packed with pronouns. Read it as “to you (formal/plural), it, I will make known.” It’s normal Spanish.
Ways to say it when you want to sound careful
If you’re dealing with dates, money, or plans that can shift, pick a line that signals caution:
- Te aviso cuando esté confirmado.
- Te digo apenas lo tenga claro.
- Te escribo cuando tenga el dato exacto.
These lines keep you from sounding like you’re promising something you can’t deliver yet.
When “I’ll let you know” is a soft close
Sometimes you’re not refusing, but you’re not saying yes either. Spanish has polite ways to buy time without sounding evasive.
If you truly plan to reply later, pair the phrase with a next step:
- Lo reviso y te aviso.
- Lo miro y te digo.
- Lo confirmo y te escribo.
If you suspect you won’t say yes, choose wording that stays kind but doesn’t lock you in:
- Déjame ver si puedo y te digo.
- Lo hablo en casa y te aviso.
Quick chooser: pick the right tone in 10 seconds
Use this table when you’re about to reply and you don’t want to overthink it.
| What you want to signal | Best phrase | Register |
|---|---|---|
| Neutral update later | Te lo haré saber. | Neutral |
| Formal update later | Se lo haré saber. | Formal |
| Texting, light tone | Te aviso. | Casual |
| Need confirmation first | Te aviso cuando lo confirme. | Neutral |
| Need time to decide | Te digo cuando lo decida. | Neutral |
| Work email, clear update | Le informaré cuando tenga una respuesta. | Formal |
| Group update | Les aviso en cuanto tenga novedades. | Neutral |
Small tweaks that make your Spanish sound native
Once you have a base phrase, these tweaks help you match real usage.
Add a time anchor when it matters
If the other person is waiting on a decision, add a time anchor. It reduces back-and-forth and keeps the thread tidy.
- Te aviso hoy.
- Te aviso mañana por la mañana.
- Te aviso en la tarde.
Name the trigger when timing is unknown
When you can’t give a time, name the trigger. It’s clean and honest.
- Te aviso cuando me respondan.
- Te aviso cuando lo aprueben.
- Te aviso cuando tenga el número final.
Choose “novedades” for updates without details
Novedades means “updates” or “news.” It works when you don’t know what the update will be yet.
- Te aviso en cuanto tenga novedades.
- Les aviso cuando haya novedades.
Mistakes that make the sentence sound off
These slips pop up a lot in learner Spanish. Fixing them takes seconds.
- Mixing pronouns: avoid forms like Le lo or Te le in this phrase family.
- Skipping the object:Te haré saber can work in some contexts, but Te lo haré saber lands cleaner.
- Overusing the future: Spanish often uses present for near future: Te aviso can mean “I’ll let you know.”
If you’re tempted to translate word-for-word, pause. Spanish prefers a different structure here, and that’s normal.
Mini checklist before you hit send
- Pick Te for informal, Le/Se for formal.
- Use Te aviso for quick chats.
- Use Te lo haré saber when you want neutral polish.
- Add a time or trigger if the other person is waiting on a decision.
- Keep one pronoun for the person and one for the thing.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE) – ASALE.“saber” (Diccionario de la lengua española).Defines “saber” and its uses related to knowing information.
- Real Academia Española (RAE).“Uso de los pronombres «lo(s)», «la(s)», «le(s)»”.Explains object-pronoun patterns, including why “le” changes to “se” before “lo/la.”
- Real Academia Española (RAE).“Las formas de tratamiento”.Details how Spanish address forms like tú and usted work across settings.
- Real Academia Española (RAE).“leísmo” (Diccionario panhispánico de dudas).Clarifies regional use of “le” and standard guidance for object pronouns.