A natural way to push back is “No me llames así”, then swap in what you want to be called.
Getting called the wrong thing in Spanish can land in a weird spot. Maybe it’s a nickname you dislike. Maybe it’s a label that feels rude. Maybe it’s a “cute” term from a stranger that doesn’t feel cute at all. You don’t need a speech. You need one clean sentence, the right tone, and a follow-up that gives the other person an easy fix.
This article gives you ready-to-use lines for different settings, from casual chats to work, plus small grammar notes so your Spanish stays smooth while you set a boundary.
Don’t Call Me That In Spanish: What To Say Instead
The most common, everyday translation is:
- No me llames así. (Don’t call me that.)
That line works when “that” refers to a word, nickname, or label. If you want it a touch clearer, add the word itself:
- No me llames “___”.
If the issue is the way someone is talking to you (not the label), these fit better:
- No me hables así. (Don’t talk to me like that.)
- No me digas eso. (Don’t say that to me.)
Spanish gives you more than one “call” verb in English. “Llamar” is used for naming or labeling, and it’s also the verb for calling on the phone. The dictionary entry shows this range of meanings. RAE’s definition of “llamar” is a handy reference when you’re unsure which sense you’re using.
Pick Your Level Of Directness
Spanish can sound sharper than English when you go straight to the negative imperative, so your delivery matters. You can keep the same meaning and dial the vibe up or down with a few small moves.
Direct And Clear
- No me llames así.
- No me llames “___”.
Softer But Still Firm
- Por favor, no me llames así.
- Prefiero que me llames “___”.
- Mejor dime “___”.
That last pair is gold in real conversations. You’re not only stopping a word; you’re handing over the replacement. People usually correct faster when you give them the “say this” option.
Use The Right “You”: Tú, Usted, Vos
Your sentence changes a little based on who you’re talking to. In many places you’ll use tú with friends and usted with people you don’t know well, older adults, or formal settings. Some countries also use vos in daily speech. The real rule is: match the relationship and the setting.
If you want a solid, official overview of these address forms, RAE’s “Las formas de tratamiento” lays out how tú, usted, and vos work across the Spanish-speaking world.
Here are the most useful versions of “Don’t call me that,” by form of address:
- Tú: No me llames así.
- Usted: No me llame así.
- Vos: No me llamés así. (common in voseo regions)
If you’re not sure which one to use, go with usted when talking to a stranger in a service setting or at work. It can sound a bit formal with peers, but it rarely sounds rude.
Situations Where People Use Labels You Don’t Want
Most of the time, the “that” falls into one of these buckets:
- A nickname you never agreed to.
- A word that feels flirty from a stranger.
- A term tied to age, appearance, or identity.
- A joke label that’s gone stale.
- A harsh word said in anger.
Your goal is the same in each case: stop the label, then steer the conversation to the name or term you accept.
Copy Lines That Work In Real Life
Below are phrases you can drop into a chat without sounding like you memorized a textbook. Use the short versions when you’re in a hurry. Use the longer versions when you want to keep the tone calm.
When You Want Your Name
- No me llames así. Me llamo “___”.
- Prefiero que me llames “___”.
- Mi nombre es “___”.
When You Want A Neutral Option
- Dime “___”, por favor.
- Mejor usa mi nombre.
When The Word Is A Joke That Keeps Coming Back
- Ya no me gusta ese apodo. (I don’t like that nickname anymore.)
- En serio, no me llames así.
When You Need A Hard Stop
- No me llames así. Para. (Stop.)
- Eso me molesta. No lo repitas. (That bothers me. Don’t repeat it.)
Spanish grammar gives “llamar” a clear “labeling” sense: calling someone by a name or term. Fundéu (linked to RAE) discusses this use in its note on “la llaman / le llaman”, including the sense of applying a denomination or calificative.
What Your Tone Signals In Spanish
The same words can land as calm or as a challenge. If you want the other person to fix it, aim for a steady voice, normal speed, and a short pause after the boundary. Don’t smile while you’re setting it, and don’t add a long explanation unless the person asks.
If you feel tense, add a small softener that doesn’t weaken the message:
- Perdón, no me llames así.
- Oye, no me llames así.
- Por fa, no me llames así.
Try not to repeat the unwanted label more than once. In Spanish, repeating it can sound like you’re throwing it back. Say it once, then switch to your replacement name. If the person is genuinely confused, you can restate without heat: No, en serio, llámame “___”.
If you’re dealing with a group, keep the correction short and keep moving. A long back-and-forth in front of others often turns a small slip into a bigger moment than you wanted. Your goal is a clean reset, not a debate.
Phrase Builder Table For Fast Choices
If you freeze in the moment, pick a row and read it out. Then move on.
| Situation | What To Say | Why It Works |
|---|---|---|
| Friend uses a nickname you dislike | No me llames así. Prefiero “___”. | Stops the label and offers a replacement. |
| Stranger uses a flirty term | Por favor, no me llames así. Use mi nombre. | Keeps distance without starting a fight. |
| Co-worker uses a label in a meeting | No me llames “___”. Llámame “___”. | Clear correction, still professional. |
| Someone mocks your accent or background | No me hables así. No es gracioso. | Targets the tone, not only the word. |
| Family member keeps using an old childhood name | Ya no uso ese apodo. Dime “___”. | Signals a change without drama. |
| Person repeats the word after you ask once | Te lo dije: no me llames así. | Points to the prior boundary. |
| You want to be extra polite (usted) | Por favor, no me llame así. Prefiero “___”. | Firm, formal, hard to misread. |
| You want to exit the talk | No me llames así. Me voy. | Pairs boundary with action. |
Small Grammar Notes That Save You From Awkwardness
Two patterns cover almost every situation:
- No me llames + (así / “palabra”).
- Prefiero que me llames + “palabra”.
When you add the word itself, quotes in writing help. In speech, pause slightly before the term. If you’re quoting the exact word to stop it, your tone can stay flat. That keeps it from sounding like you’re throwing the word back as an insult.
“Ese” Vs “Así” Vs “De Esa Manera”
Así is the simplest and most common: No me llames así. If you want more formality, de esa manera works, but it can sound stiffer. Use it at work or with strangers you want to keep at arm’s length.
When “That” Is What They Said, Not What They Called You
If you mean “Don’t say that,” Spanish often uses decir:
- No me digas eso.
- No digas eso.
If you mean “Don’t talk to me like that,” use hablar:
- No me hables así.
- No me hable así.
Second Table: Common Nicknames And Cleaner Swaps
Some words are normal in one country and rude in another. When you’re unsure, steer to your name or a neutral title. This table gives you swaps you can use right away.
| Word You May Hear | How To Push Back | Safer Swap |
|---|---|---|
| “Guapo/guapa” from a stranger | Por favor, no me llames así. | Use mi nombre. |
| “Mijo/mija” when you don’t know them | No me llame así. Prefiero “___”. | Señor / señora + apellido |
| “Gordo/gorda” as a “cute” tag | No me gusta ese apodo. Dime “___”. | Tu nombre / mi nombre |
| “Tío/tía” used as “dude” | Mejor usa mi nombre, por fa. | Tu nombre |
| “Amor” from someone you just met | No me llames así, por favor. | Oye + nombre |
| “Niña/niño” used to talk down to you | No me hable así. | Señora / señor |
| Any slur or harsh insult | No lo repitas. Para ya. | — |
Scripts For Work, Travel, And Online Chats
At Work Or In Class
Keep it short, keep it formal, and move on:
- No me llame así. Prefiero “___”.
- Mi nombre es “___”.
If someone mislabels you in front of others, you can correct without turning it into a scene:
- Perdón, es “___”.
- Me llamo “___”.
In Stores, Taxis, And Service Counters
Service Spanish often uses señor/señora by default. If a stranger picks a nickname, redirect:
- Prefiero que me llame “___”.
- Use mi nombre, por favor.
Dating And Flirty Talk
If you like the person but not the word, you can keep the vibe friendly while changing the term:
- Je, mejor no me digas así. Dime “___”.
- Me gusta más “___”.
Online And Texting
In messages, clarity beats nuance. Use the quotes and be plain:
- No me llames “___”. Llámame “___”.
- Si sigues, dejo de responder.
Mini Checklist Before You Say It
- Pick así if you want the standard line.
- Pick quotes with the exact word if you want zero confusion.
- Match llames / llame / llamés to tú, usted, or vos.
- Follow with the replacement name or term.
- If it repeats, pair the boundary with action: leave, end the chat, stop replying.
When you say it once, calmly, most people adjust. When they don’t, your next move is about your time and comfort, not about finding a smarter sentence.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“Las formas de tratamiento.”Explains how tú, usted, and vos function as address forms across regions.
- Real Academia Española (RAE).“llamar | Diccionario de la lengua española.”Defines “llamar,” including the sense of naming or labeling a person.
- FundéuRAE.“la llaman / le llaman.”Notes uses of “llamar” when applying a denomination or calificative to someone.