In Spanish, a pimple is often called “granito” or “espinilla,” and the best pick depends on where you are and how casual you want to sound.
You’re mid-conversation, you feel that bump on your cheek, and English pops into your head: “pimple.” Spanish gives you a few solid choices, and each one lands a little differently.
This article shows the words real people use, when each fits, how to say them out loud, and a set of ready-to-copy lines you can drop into daily talk or a text.
What Spanish Speakers Usually Say For A Pimple
Spanish doesn’t have one single everyday word that everyone uses all the time. Three options cover most situations: granito, espinilla, and grano. You’ll also hear barrito in some places, plus a few regional picks.
“Granito”
Granito literally means “little grain.” In day-to-day talk, it’s one of the most natural ways to refer to a small pimple, especially on the face. People say it with a shrug, the way English speakers say “a little zit.”
Typical vibe: casual, soft, not dramatic.
“Espinilla”
Espinilla is widely understood and shows up in dictionaries with a skin-related meaning. If you want a word that sounds clear and standard, this is a safe bet. The Real Academia Española defines “espinilla” as a skin blemish linked to clogged sebaceous glands.
Typical vibe: everyday, slightly more “proper” than granito.
“Grano”
Grano is a flexible word. In many places it can mean a pimple, a bump, or a “spot,” depending on context. If you say me salió un grano, most people will get the idea right away.
Typical vibe: neutral, broad, sometimes a touch blunt.
How to Say Pimple in Spanish For Everyday Talk
If you only want one go-to option, pick granito for casual chat and espinilla when you want to sound a bit more careful. If you’re not sure which your listener prefers, grano often works as a general stand-in.
Match The Word To The Moment
Here’s an easy way to choose without overthinking it:
- Small, new bump:granito.
- Talking about acne-type breakouts:espinilla or granos.
- General “spot” talk:grano.
When “Acné” Makes More Sense
If you’re speaking with a pharmacist, reading a product label, or describing an ongoing breakout pattern, acné is the standard medical term. The RAE entry for “acné” lists grano and espinilla as related terms. In writing, the accent matters: Fundéu explains why “acné” carries a tilde.
In plain talk, people often mix the medical label with an everyday noun: tengo acné y me salen granitos.
Pronunciation That Gets You Understood
Good news: these words are straightforward once you break them into syllables. Read them slowly once or twice, then say them at normal speed.
Granito
gra-NEE-toh (three beats). The stress sits on nee.
Espinilla
es-pee-NEE-ya. The double ll sound changes by region; many speakers use a “y” sound. Either way, you’ll be understood.
Grano
GRAH-noh. Two clean syllables.
Small Meaning Differences That Matter
English has “pimple,” “zit,” “spot,” and “breakout.” Spanish splits that idea in a similar way, just with different labels. Granito tends to point to a small, single bump. Grano can be one bump or a general breakout. Espinilla often sounds like a classic “pimple” word, and it can cover blackhead-style issues too, depending on the speaker.
If you’re describing what you see, add one adjective and you’re set: rojo (red), inflamado (inflamed), pequeño (small). The noun does the heavy lifting; the adjective adds clarity.
Polite Ways To Mention A Pimple
Spanish can sound direct if you translate word-for-word from English. A small tweak keeps it friendly, especially when you’re talking about someone else’s face.
Talking About Your Own Skin
People often soften it with me salió (“one popped up on me”) or me ha salido (“one has popped up”). It frames it as a passing thing, not a flaw.
- Me salió un granito en la barbilla. — A little pimple popped up on my chin.
- Hoy amanecí con un grano. — I woke up today with a pimple.
Talking About Someone Else
If it’s not your close friend, skip pointing it out. If you do need to mention it (makeup, a photo, a costume), keep it gentle and practical.
- Tienes un granito aquí. — You’ve got a little pimple right here.
- Se nota un poquito una espinilla en la foto. — A small blemish shows in the photo.
Regional Words And What They Signal
Spanish varies by country, so you may hear different terms for the same bump. If you’re curious about regional vocabulary, the Diccionario de americanismos is a good reference point for usage across the Americas.
In conversation, you don’t need to memorize every variant. Learn two or three core words, listen for what locals say, and mirror that.
Table 1 (after ~40% of content)
Common Pimple Words By Region And Context
| Word Or Phrase | Where You’ll Hear It | Best Use |
|---|---|---|
| granito | Many countries; everyday talk | Small pimple, casual tone |
| espinilla | Widely understood | Clear, standard term for a pimple |
| grano | Widely understood | General “spot,” bump, pimple |
| barrito | Common in parts of Latin America | Casual “zit” style wording |
| granos | Everywhere | Multiple pimples or breakouts |
| acné | Clinics, packaging, formal talk | Condition name, ongoing breakouts |
| punto negro | Everywhere | Blackhead |
| punto blanco | Everywhere | Whitehead |
| comedón | Dermatology, product labels | Technical term for clogged pore |
Copy-Ready Sentences You Can Use
These lines sound natural and don’t feel like textbook Spanish. Swap in a face area if you want: frente (forehead), nariz (nose), mejilla (cheek), barbilla (chin).
Daily Talk
- Me salió un granito justo antes del evento. — A pimple popped up right before the event.
- Estoy tratando de que no se me inflame este grano. — I’m trying to keep this pimple from getting inflamed.
- Me están saliendo espinillas en la frente. — I’m getting pimples on my forehead.
At The Pharmacy Or Store
- ¿Tienen algo para el acné? — Do you have something for acne?
- Busco un limpiador para granitos. — I’m looking for a cleanser for pimples.
- Me irrita la piel y me salen granos. — My skin gets irritated and I break out.
Texting
- No puedo creerlo… me salió un granito. — I can’t believe it… a pimple popped up.
- Hoy me tapo el grano y listo. — Today I’ll cover the pimple and that’s it.
Texting Style And Common Shortcuts
In messages, Spanish speakers often keep it simple. The everyday nouns stay the same; what changes is the rhythm. You’ll see short add-ons like jaja, uff, or ya.
- Uff, otro granito. — Ugh, another pimple.
- Me salió un grano, qué mala suerte. — A pimple popped up, what bad luck.
- Hoy no, espinilla… — Not today, pimple…
Related Skin Words That Pair Well With Pimple Talk
If you want to sound natural, it helps to know a few side words that show up in the same conversations. You don’t need all of them, but they’re handy when you’re describing what you mean.
- poro: pore
- piel grasa: oily skin
- piel seca: dry skin
- inflamado: inflamed
- rojo: red
- cicatriz: scar
- marquita: small mark
Discreet Options When You Don’t Want To Name It
Sometimes you’d rather not say “pimple” at all. Spanish has a few soft workarounds that sound normal, not evasive. The easiest is una cosita (“a little thing”), often with en la cara. Another is to stick with granito, since it already sounds gentle.
These lines are common in photos, makeup talk, or a moment when you just want to move on:
- Me salió una cosita en la cara. — A little thing popped up on my face.
- Se me nota una marquita aquí. — A small mark shows here.
- Traigo un granito, nada más. — I’ve got a little pimple, that’s all.
When you’re talking about blackheads, punto negro is the phrase that gets used across many countries. It’s simple, direct, and easy to spot in product descriptions.
Table 2 (after ~60% of content)
Phrase Builder For Real Situations
| Situation | Spanish Line | Tone |
|---|---|---|
| You woke up with one | Hoy amanecí con un grano. | Neutral |
| You want it to go down | Ojalá baje este granito. | Casual |
| You’re breaking out | Me están saliendo granitos otra vez. | Everyday |
| You’re buying skincare | Busco algo para espinillas. | Practical |
| You’re talking about a photo | Se nota un poquito un granito. | Gentle |
| You want to be discreet | Me salió una cosita en la cara. | Soft |
| You want the medical label | Tengo acné desde hace meses. | Formal |
Common Mistakes English Speakers Make
Most slip-ups come from translating too literally or choosing a word that means something else.
Mixing Up “Espinilla” With “Espina”
Espina means “thorn” or “spine,” depending on context. Espinilla is the pimple word. One extra syllable changes everything.
Using Only “Acné” For A Single Bump
Acné works well for the condition. For one bump, granito or grano sounds more natural. You can still say un granito de acné if you want to connect the ideas.
Over-explaining When A Simple Noun Works
If you can name the thing, you’re already communicating. A short line like me salió un granito beats a long description.
A Tiny Practice Drill That Sticks
Do this once and you’ll stop hunting for words next time.
- Say the three core nouns out loud: granito, espinilla, grano.
- Pick one frame and repeat it: me salió + noun.
- Add a place: en la nariz, en la frente, en la barbilla.
- Say it at normal speed: Me salió un granito en la barbilla.
That’s it. After a few reps, your mouth starts reaching for the phrase on its own.
Recap In 60 Seconds
- Granito is a friendly, casual word for a small pimple.
- Espinilla is clear and widely understood; it also appears in the RAE entry.
- Grano is a broad everyday option that often works anywhere.
- Acné fits labels, clinics, and ongoing breakouts.
- Use me salió to sound natural: Me salió un granito.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“espinilla | Diccionario de la lengua española.”Defines a skin “espinilla” and ties it to clogged sebaceous glands.
- Real Academia Española (RAE).“acné | Diccionario de la lengua española.”Defines acné and lists related terms such as grano and espinilla.
- FundéuRAE.“acné, con acento en la é.”Explains the correct spelling and accent mark in the word acné.
- ASALE.“Diccionario de americanismos.”Reference for Spanish vocabulary across the Americas and regional usage notes.