Common Spanish phrases for telling someone they are fired include «Está usted despedido» and gentler options that relate to role changes and contracts.
Losing a job hurts, and the words you choose can soften or sharpen that hit. When you need to say that someone is fired in Spanish, the phrasing you pick shapes how respectful, clear, and professional the moment feels. A direct sentence might be needed in one situation, while a softer turn of phrase works better in another.
This guide walks you through natural Spanish phrases you can use when someone is being let go, plus the context that makes each one fit. You will see options that work in a formal meeting, in a written notice, and when you talk to friends or colleagues about what happened.
Why Wording Matters When You Say Someone Is Fired In Spanish
Spanish gives you several verbs and phrases for this type of news, and each one carries its own shade of meaning. The verb «despedir» is at the center of it. In everyday speech it can mean saying goodbye, but the dictionaries of standard Spanish also show a clear sense connected to work: removing someone from a job.
Because job loss is so sensitive, mixing up these meanings can cause confusion. A casual «Nos despedimos» sounds like a simple goodbye, while «Lo han despedido del trabajo» leaves no doubt that the person has lost their position. Getting this distinction right helps you stay polite while still being honest.
Tone matters as much as verb choice. Spanish work settings often use a formal register, with respectful titles, polite «usted» forms, and careful sentence structure.
How to Say You’re Fired in Spanish in Formal Settings
When you are the person delivering the news in a formal context, your main goals are clarity and respect. The phrases below stay direct enough that no one misreads the message, yet they avoid insults or slang.
Direct Sentences You Hear In Spanish
The plain, classic sentence many learners notice in films or series is:
«Está usted despedido.»
This is concise, polite in form, and clear. It uses the formal «usted» plus the past participle «despedido», so it sounds like an official line from a manager or owner.
Several small changes keep the same message:
- «Usted está despedido.»
- «Queda usted despedido.»
- «A partir de hoy, queda despedido de su puesto.»
These versions still sound firm and official, so they fit short one-to-one meetings where the decision is already expected.
Because «despedir» has both “say goodbye” and “fire” senses, careful speakers lean on the work-related meaning. Reference works on standard Spanish usage explain this double meaning and show employment examples with «despedir del trabajo» or «despedir a un empleado».
Softer Phrases For Formal Meetings
Many managers and HR staff prefer wording that stresses the contract ending instead of the dramatic “you’re fired” line. Spanish offers several set phrases that point to business reasons and procedures instead of the person’s value as a human being.
Common options include:
- «La empresa ha decidido prescindir de sus servicios.»
- «La compañía ha tomado la decisión de terminar su relación laboral con usted.»
- «Su contrato finalizará el día [fecha].»
- «No podremos renovar su contrato después de [fecha].»
These sentences avoid emotional labels and place the decision on the company. They suit formal meetings where lawyers or union representatives may later review what was said.
Labour guides from Spanish public bodies explain that dismissals should be communicated with clear reasons and dates. When you match your spoken Spanish to the written notice, you reduce the risk of confusion over when the job ended and on what grounds.
Broad Range Of Phrases For Saying Someone Was Fired In Spanish
To give you a clear picture of the options, here is a table of common Spanish phrases people use when someone loses a job, along with tone and rough meaning in English.
| Spanish Phrase | Tone / Register | Typical Use |
|---|---|---|
| «Está usted despedido.» | Formal, direct | Manager delivers dismissal in a private meeting. |
| «Queda usted despedido.» | Formal, firm | Official announcement or formal setting. |
| «La empresa ha decidido prescindir de sus servicios.» | Formal, softer | HR meeting that stresses a business decision. |
| «Su contrato finalizará el día [fecha].» | Formal, neutral | Contract end explained with a precise date. |
| «No podremos renovar su contrato después de [fecha].» | Formal, neutral | Temporary or fixed-term role that will not continue. |
| «Lo han despedido del trabajo.» | Neutral, spoken | Talking about a third person in everyday speech. |
| «La han despedido de la empresa.» | Neutral, spoken | Third-person reference to a woman who lost her job. |
| «Han echado a Marta del puesto.» | Informal, colloquial | Among close colleagues outside formal meetings. |
| «Hubo un recorte de personal y salió afectado.» | Neutral, indirect | Explaining a layoff due to staff cuts. |
Talking About Someone Being Fired Outside The Meeting
Once the official conversation has ended, you may still need to talk about it with colleagues, friends, or relatives. At that point you are not firing anyone; you are describing something that already happened. Spanish has its own patterns here as well.
Neutral Phrases To Describe The Event
When you talk to others about a dismissal, you usually do not need the heavy formality of «usted». Direct third-person sentences tend to sound natural:
- «Lo han despedido del trabajo.»
- «La han despedido de la empresa.»
- «Han echado a Marta del puesto.»
- «A Juan lo sacaron de la empresa la semana pasada.»
«Despedir» stays neutral in many Spanish-speaking regions. «Echar» can sound more informal, even a bit harsh, so it fits better among close colleagues who already share context. In more careful speech you might stick to «despedir» or to phrases that talk about the job instead of the person:
- «Su contrato no fue renovado.»
- «Hubo un recorte de personal y salió afectado.»
Employment law guides on Spain remind employers to record business reasons such as restructuring or poor performance.
How To Break The News To A Friend In Spanish
Telling a friend they were fired calls for more empathy than a corporate script. You still need to be clear, because softening the message too far can be misleading, but you can wrap the news in concern.
Some patterns that sound natural:
- «Tengo una mala noticia: te han despedido.»
- «Me dijeron que la empresa prescindirá de tus servicios.»
- «Acaba de llegar la carta de despido.»
These sentences deliver the fact, then leave room for silence, questions, or comfort. Short, honest language usually lands better than long corporate phrases when you stand by someone in a hard moment.
Written Notices And Emails When Someone Is Fired In Spanish
Spoken and written Spanish share many phrases, yet letters and emails often use set expressions and a strict formal register. Guides on formal Spanish email writing show how to open and close messages while keeping a professional tone.
A typical termination letter might include lines such as:
- «Por la presente le comunicamos que la empresa ha decidido extinguir su contrato de trabajo.»
- «En la fecha señalada, daremos por finalizada su relación laboral con esta compañía.»
- «Adjuntamos la liquidación correspondiente y el finiquito.»
In the body of the letter, the company normally explains the cause for dismissal, the effective date, and any sums owed. Spanish employment law resources stress that this letter should be clear about facts and dates, since disputes often turn on those details.
Email can mirror the same structure. The subject line may read «Comunicación de despido» or «Extinción de contrato de trabajo», while the message opens with «Estimado/a [nombre]» and ends with a formula such as «Atentamente» or «Reciba un cordial saludo». Formal email phrase lists from recognized language schools help non-native speakers follow these patterns.
| Situation | Spanish Wording | Notes |
|---|---|---|
| Subject line for a termination email | «Comunicación de despido» | Neutral subject that states the topic directly. |
| Subject line that stresses contract end | «Extinción de contrato de trabajo» | Common in formal or legal-style messages. |
| Opening line in a letter | «Por la presente le comunicamos que la empresa ha decidido extinguir su contrato de trabajo.» | Classic opening for written notices of dismissal. |
| Explaining the last working day | «En la fecha señalada, daremos por finalizada su relación laboral con esta compañía.» | States the end date in a polite yet clear way. |
| Referencing attached settlement | «Adjuntamos la liquidación correspondiente y el finiquito.» | Shows that payment documents are attached. |
| Closing line in an email | «Agradecemos el tiempo que ha formado parte de nuestra empresa.» | Thanks the employee for their contribution. |
| Formal sign-off | «Atentamente,» / «Reciba un cordial saludo.» | Standard endings for formal business emails. |
Choosing The Right Fired In Spanish Phrase For Your Role
Different roles in the process call for different language. A line manager handling the meeting, a colleague talking afterward, and a bilingual interpreter in a legal setting will not speak the same way.
If You Are The Manager Or HR Representative
When you are responsible for giving notice, prepare the main sentences in Spanish before the meeting. That keeps you calm and reduces the risk of saying something rushed or ambiguous.
Practical tips:
- Decide on one clear main sentence («La empresa ha decidido prescindir de sus servicios») and stick to it.
- Keep extra comments short and factual.
- Avoid slang such as «echar» in front of the employee, even if you use it later in private conversation.
- Match your spoken phrases to the letter they receive so there is no gap between mouth and paper.
If You Are Translating Fired In Spanish During A Meeting
Interpreters and bilingual staff often have to render a dismissal message from English into Spanish on the spot. In that situation, consistency matters. Pick one or two Spanish phrases ahead of time and pair them with the English lines you expect to hear.
One practical pairing could be:
- English: «The company has decided to terminate your employment.»
- Spanish: «La empresa ha decidido prescindir de sus servicios.»
Another pairing:
- English: «We will not be renewing your contract after [date].»
- Spanish: «No podremos renovar su contrato después de [fecha].»
If You Are Comforting Someone After They Were Fired
When you talk to someone who just lost a job, the Spanish phrases for firing sit in the background while your care takes the front seat. You might mention the dismissal once, then shift to listening and offering practical help.
Short lines that keep attention on the person:
- «Siento mucho que te hayan despedido.»
- «No es justo lo que pasó en el trabajo.»
- «Si quieres, te ayudo a revisar tu currículum en español o inglés.»
You barely need the vocabulary of dismissal here; one clear sentence is enough before you move toward next steps.
Final Thoughts On Saying Someone Is Fired In Spanish
Telling someone they are fired in Spanish brings together language, workplace habits, and legal rules. The verb «despedir» and its related phrases carry strong weight, so choosing the right sentence for each context matters.
Formal meetings and letters rely on set phrases such as «La empresa ha decidido prescindir de sus servicios» or «Su contrato finalizará el día [fecha]». Friends and colleagues lean toward «te han despedido» or comments about contract renewal. When you match your phrasing to your role and to the setting, you can stay clear, respectful, and professional every step of the way.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“Despedir.”Standard dictionary entry that includes the sense of removing someone from a job.
- Gobierno De España.“End Of Contract, Resignations And Dismissals.”Official guidance on how employment contracts end and how dismissals are framed.
- L&E Global.“Termination Of Employment Contracts In Spain.”Overview of legal rules that shape written and spoken dismissal communication.
- Berlitz.“How To Start, Write & Sign Off An Email In Spanish.”Guide to formal Spanish email phrases that helps with tone in written notices.