Most Spanish speakers say “Todavía no lo he hecho” or “Aún no lo he hecho” to mean you haven’t completed something up to now.
You’re trying to say a plain idea: the task isn’t finished as of right now. Spanish has a couple of clean, common ways to say it, plus a few context tweaks that make you sound natural instead of translated.
This page gives you the phrases, when to pick each one, and how to swap in the right pronoun, tense, and verb so it fits what you’re talking about.
What To Say For “I Haven’t Done It Yet”
The two go-to options are built around todavía and aún. Both can mean “yet” in this sense.
- Todavía no lo he hecho. (Spain and across Latin America)
- Aún no lo he hecho. (also widely used; spelling matters)
They mean the same thing in common speech: up to now, it isn’t done. The differences you’ll notice are style, rhythm, and the tilde rules on aún.
If you want the shortest version in conversation, you can drop the object and even the verb when context is obvious:
- Todavía no.
- Aún no.
Those two are handy when someone asks, “¿Ya lo hiciste?” (“Did you do it already?”) and you just need a quick reply.
I Haven’t Done It Yet in Spanish With Natural Modifiers
Once you can say the core line, you can add little add-ons that native speakers use all the time. Keep them short and specific.
- Todavía no lo he hecho hoy. (…today)
- Aún no lo he hecho, estoy en eso. (…I’m on it)
- Todavía no lo he hecho; lo hago esta tarde. (…I’ll do it later today)
That last pattern is common: first you state it isn’t done, then you give a simple plan. It answers the next question before it’s asked.
Pick The Right “It”: Lo, La, Los, Las, Eso, This Task Name
English “it” is slippery. Spanish usually forces you to pick what “it” points to. That’s why the object pronoun matters.
Use lo for a masculine thing or a whole idea, la for a feminine thing, and plural forms for plural objects:
- Todavía no lo he hecho. (the report, the call, the payment)
- Todavía no la he hecho. (the reservation, the list, the homework)
- Todavía no los he hecho. (the forms)
- Todavía no las he hecho. (the copies)
If you don’t want to commit to gender, you can name the task:
- Todavía no he hecho la transferencia.
- Aún no he enviado el correo.
Using the task name often sounds clearer in work messages, since nobody has to guess what “lo” refers to.
Grammar That Makes The Sentence Work
Why Spanish Uses “He Hecho” Here
In many varieties of Spanish, this “up to now” meaning lines up neatly with the present perfect: no lo he hecho. It connects the unfinished status to the present moment.
The Centro Virtual Cervantes inventory for A1–A2 lists ya and todavía no with present-perfect style time markers like “hoy” and “esta mañana,” which is the pattern you’ll hear in many places.
So, if you’re unsure, “todavía no lo he hecho” is a safe default for speaking and writing.
When You’ll Hear “No Lo Hice Todavía”
In parts of the Southern Cone, you may hear the simple past used with “todavía”: No lo hice todavía. You’ll also see it in casual chat across Latin America when the time window feels closed to the speaker.
If you’re learning and want one solid lane, stick with no lo he hecho todavía until you’re comfortable matching local usage.
Word Order That Sounds Natural
Spanish lets you place todavía in more than one spot. These are all normal:
- Todavía no lo he hecho.
- No lo he hecho todavía.
- No lo he hecho aún.
Pick one and use it consistently. If you’re writing, the first one reads clean and clear.
Todavía Vs. Aún: Meaning And Spelling You Need
Todavía is straightforward: it marks that the situation continues up to the moment you’re speaking. The RAE’s student dictionary definition includes the pattern “Todavía no…” as a normal use. See RAE’s entry for “todavía”.
Aún can match todavía in this “yet” meaning, and that’s the case that typically takes the accent mark (tilde). The RAE explains the tilde rule: write aún with a tilde when you can swap it with todavía. See RAE’s guidance on “aún/aun”.
If you want a quick mental check, Fundéu puts it in plain terms: “aún” (with tilde) often lines up with todavía, while aun (without tilde) often lines up with “even.” See Fundéu’s note on “aún/aun”.
Common Situations And The Best Spanish Line To Use
You won’t say the same thing to your boss, your friend, and airport staff. The core idea stays the same; you just pick a verb and tone that fits.
Work And School
When the task has a clear action verb, say the action. It avoids confusion and feels direct.
- Todavía no lo he enviado. (I haven’t sent it yet.)
- Aún no lo he terminado. (I haven’t finished it yet.)
- Todavía no la he entregado. (I haven’t turned it in yet.)
Errands And Life Admin
For errands, hacer works, but specific verbs often sound better.
- Todavía no he pagado. (I haven’t paid yet.)
- Aún no he llamado. (I haven’t called yet.)
- Todavía no he pedido la cita. (I haven’t booked the appointment yet.)
Plans With Friends
Friends often ask with ya: “¿Ya lo hiciste?” A natural answer mirrors that.
- Todavía no, ahora lo hago.
- Aún no, dame un minuto.
Keep it light and short. Spanish small talk loves brevity here.
Table Of “Not Yet” Phrases By Situation
This table helps you choose a phrase fast based on what you mean, not just on a literal translation.
| What You Mean In English | Natural Spanish | When It Fits Best |
|---|---|---|
| I haven’t done it yet. | Todavía no lo he hecho. | General default; clear in most places. |
| I still haven’t done it. | Aún no lo he hecho. | Same meaning with a slightly different rhythm. |
| Not yet. | Todavía no. | Quick reply when context is obvious. |
| I haven’t finished it yet. | Todavía no lo he terminado. | When “done” means “finished.” |
| I haven’t sent it yet. | Aún no lo he enviado. | Emails, messages, files, forms. |
| I haven’t paid yet. | Todavía no he pagado. | Bills, fees, invoices, tickets. |
| I haven’t called yet. | Aún no he llamado. | Calls, callbacks, voice notes. |
| I didn’t do it yet. | No lo hice todavía. | Heard in some regions; casual tone. |
| I haven’t done that yet. | Todavía no he hecho eso. | When “it” is vague; “eso” keeps it clear. |
Say It Cleanly: Pronunciation And Rhythm
If you pronounce these lines smoothly, you sound more confident even with simple grammar.
- Todavía: to-da-VI-a. The stress sits on “vi.”
- Aún: a-ÚN. One clean syllable with stress.
- He hecho: “eh EH-cho.” Many speakers soften the “h” in he since it’s silent.
Say the phrase in one breath: “Todavía no lo he hecho.” Keep “no lo” tight together, almost like one unit.
How To Respond When Someone Presses You
Sometimes “not yet” isn’t enough. You need to show progress or set a time.
These lines keep things polite without sounding stiff:
- Todavía no lo he hecho, pero ya empecé. (…but I started.)
- Aún no lo he hecho; lo termino hoy. (…I’ll finish today.)
- Todavía no; lo hago en cuanto pueda. (…as soon as I can.)
Notice the pattern: short status, then a simple next step. It feels helpful and keeps the conversation moving.
Table Of Ready-To-Use Templates You Can Swap In
Use these as sentence molds. Replace the bracketed parts with your task, person, or time.
| Template | Swap In | Notes |
|---|---|---|
| Todavía no lo he [verbo]. | terminado / enviado / pagado | Clean default for many actions. |
| Aún no lo he [verbo]. | hecho / visto / leído | Same meaning; keep the tilde in writing. |
| Todavía no he [verbo] [objeto]. | hecho la tarea / enviado el archivo | Naming the object keeps it clear. |
| No lo he [verbo] todavía. | terminado / contestado | Natural word order; easy in chat. |
| Todavía no, lo hago [momento]. | hoy / ahora / esta noche | Works when you can commit to a time. |
| Aún no; estoy [acción]. | trabajando en eso / en clase | Gives context without a long explanation. |
| Todavía no lo hice. | — | Regional; you may hear it in casual speech. |
Fast Practice So It Sticks
You don’t need hours. You need clean repetition with tiny changes.
Step 1: Drill The Core Line
Say it ten times, slow and clear: Todavía no lo he hecho. Then swap to Aún no lo he hecho.
Step 2: Swap The Verb
Pick three verbs you use often and rotate them:
- hacer → Todavía no lo he hecho.
- terminar → Todavía no lo he terminado.
- enviar → Todavía no lo he enviado.
Step 3: Swap The Object
Say the same line with lo, la, and a named object:
- Todavía no lo he terminado.
- Todavía no la he terminado.
- Todavía no he terminado el informe.
Step 4: Answer A “Ya” Question
Practice this mini exchange out loud:
- — ¿Ya lo hiciste?
- — Todavía no, lo hago ahora.
That’s a real-life pattern you’ll use a lot.
Mistakes That Give Away A Word-For-Word Translation
These are the slips English speakers make when they’re thinking in English first.
- Using “ya no” by accident.Ya no means “not anymore,” which flips the meaning.
- Skipping the object when it isn’t clear. “Todavía no he hecho” can feel unfinished if nobody knows what “it” is.
- Writing “aun” when you mean “yet.” In this sense, it’s commonly aún with a tilde. The RAE rule explains the difference.
- Overloading the sentence. Keep the status line short, then add one next step if needed.
Quick Picks If You Only Learn Three Lines
If you want a tiny set you can rely on, memorize these:
- Todavía no lo he hecho.
- No lo he hecho todavía.
- Todavía no.
Once those feel automatic, adding verbs and objects becomes easy.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“todavía | Diccionario del estudiante”Defines “todavía” and shows common “Todavía no…” usage.
- Real Academia Española (RAE).“La tilde en aún/aun”Spelling rule for “aún” with tilde when it can be replaced by “todavía.”
- FundéuRAE.“«aún» equivale a «todavía», «aun» a «incluso»”Plain-language explanation of when to write “aún” vs “aun.”
- Instituto Cervantes (Centro Virtual Cervantes).“Gramática. Inventario A1-A2”Shows “ya” and “todavía no” as common time markers tied to present-perfect learning points.