The most natural phrase is “Todavía no he comido.”
You’re about to meet friends, your host asks if you’re hungry, or a coworker suggests lunch. You want to say “I haven’t eaten yet” in Spanish without sounding stiff, rude, or odd. Good news: Spanish has a clean, everyday way to say it, plus a few swaps that fit the moment.
This article gives you the go-to sentence, the best alternates, and the tiny word-order choices that change the vibe. You’ll also get ready-to-use replies for common situations, so you don’t freeze mid-conversation.
I Haven’t Eaten Yet in Spanish: Natural Ways To Say It
The default option in most settings is:
Todavía no he comido.
It’s simple: todavía means “still/yet,” no is “not,” and he comido is “I have eaten.” Put together, it lands as “I still haven’t eaten,” which matches how Spanish speakers often phrase it.
If you want the same meaning with a slightly different rhythm, you can also say:
- No he comido todavía.
- Aún no he comido.
- No he comido aún.
Those four sentences all work. Your choice mainly depends on what sounds easiest to you and what you’ve been hearing around you.
What Each Piece Means, In Plain Terms
“He comido” is a handy core
He comido comes from the verb comer (“to eat”). Spanish builds this with haber + a past participle:
- haber (I have) → he
- comer (to eat) → participle comido
So he comido is “I have eaten.” Add no and you get no he comido (“I haven’t eaten”). Add todavía or aún and you get “yet/still.”
“Todavía” and “Aún” both mean “yet”
In this use, todavía and aún can mean the same thing. The RAE definition for “todavía” lists this “up to now” sense and ties it closely to aún.
If you write aún with an accent mark, it lines up with “todavía.” If you write aun without the accent mark, it often means “even.” The safest move while you’re learning: use todavía when you mean “yet,” and use aún only when you’re sure you want the “yet” meaning.
The spelling rule is laid out in the RAE note on “aún/aun”, and Fundéu gives the same rule in its guidance: “aún” equals “todavía,” “aun” equals “incluso”.
Word Order That Sounds Natural, Not Textbook
Spanish lets you place “todavía/aún” in more than one spot. Each option feels a bit different in conversation.
Option A: “Todavía no…” (front-loaded, direct)
Todavía no he comido.
This often feels like the cleanest reply when someone just asked you. It gets the “not yet” part out first.
Option B: “…todavía” (a touch softer)
No he comido todavía.
This one can feel slightly more casual, like you’re adding “yet” as a tail end. If you’re chatting and not trying to be formal, this is an easy default.
Option C: Swap in “aún” (same idea, different flavor)
Aún no he comido. / No he comido aún.
These are fine, too. If you’re unsure about accents when typing, stick with “todavía” and you’ll avoid the “aun/aún” trap.
Choose The Right Verb For The Meal, Not Just “Comer”
“I haven’t eaten yet” can mean “I haven’t had any food,” or it can mean “I haven’t had breakfast/lunch/dinner.” Spanish often prefers naming the meal when that’s what you mean.
Breakfast, lunch, dinner
- Todavía no he desayunado. (I haven’t had breakfast yet.)
- Todavía no he almorzado. (I haven’t had lunch yet.)
- Todavía no he cenado. (I haven’t had dinner yet.)
These can sound more precise than comer when the context is clearly one meal.
“Anything at all” emphasis
If you want to stress that you’ve had nothing, add nada:
Todavía no he comido nada.
This is useful when someone assumes you already ate. It also works when you want to signal, gently, that you’re ready for food soon.
What To Say In Common Real-Life Moments
Here are natural lines you can drop into conversation without sounding rehearsed. Use them as templates and swap in the meal if you want.
When someone invites you to eat
- Todavía no he comido. ¿Vamos? (I haven’t eaten yet. Shall we go?)
- No he comido todavía. Me viene bien. (I haven’t eaten yet. That works for me.)
When you need a short reply
- No, todavía no. (No, not yet.)
- Aún no. (Not yet.)
These are short on purpose. They’re normal when the question is already clear, like “Have you eaten?”
When you want to be polite with a host
- Todavía no he comido, gracias.
- No he comido todavía, gracias por preguntar.
Add gracias and your tone lands warm without needing extra words.
When you’re explaining a delay
- Todavía no he comido, así que voy a parar un momento. (I haven’t eaten yet, so I’m going to stop for a moment.)
- No he comido todavía y tengo que comer algo. (I haven’t eaten yet and I need to eat something.)
If you want a language authority for small usage doubts, the Diccionario panhispánico de dudas is a solid reference for everyday questions about Spanish norms.
Phrase Bank Table For Fast Picking
The table below gives you a quick “pick the line” menu. Choose based on what you mean and how direct you want to be.
| Situation | Spanish Phrase | When It Fits Best |
|---|---|---|
| Simple “not yet” reply | No, todavía no. | Someone just asked if you’ve eaten |
| Neutral, everyday full sentence | Todavía no he comido. | Most casual conversations |
| Same meaning, different rhythm | No he comido todavía. | When you want a softer ending |
| Emphasis on “nothing” | Todavía no he comido nada. | When someone assumes you already ate |
| Breakfast-specific | Todavía no he desayunado. | Morning plans, coffee meetups |
| Lunch-specific | Todavía no he almorzado. | Midday plans, work breaks |
| Dinner-specific | Todavía no he cenado. | Evening plans, late meetups |
| Short and punchy alternative | Aún no he comido. | When you’re comfortable writing “aún” |
| Ultra-short alternative | Aún no. | Quick chats with clear context |
Pronunciation That Keeps You From Second-Guessing
You don’t need perfect accent marks to speak well, but a few sound cues help you feel steady.
Todavía
Say it like: toh-dah-VEE-ah. The stress sits on “VEE.” If you rush it, it can come out flat. Slow it down once or twice, then speed up naturally.
He comido
He is short, like “eh.” Comido sounds like ko-MEE-doh. Put the stress on “MEE.”
Aún
When it means “yet,” it’s stressed and tends to sound like two beats: a-OON. That matches the RAE description of the pronunciation difference tied to accent use.
Small Add-Ons That Make You Sound Natural
Once you can say the main sentence, add a short follow-up that matches what you want next. These keep the conversation moving.
If you want to accept food
- Todavía no he comido. Sí, gracias.
- No he comido todavía. Me apetece.
If you want to suggest a plan
- Todavía no he comido. ¿Comemos algo?
- No he comido todavía. ¿Vamos a un sitio cerca?
If you’re not hungry, but you haven’t eaten
- Todavía no he comido, pero no tengo hambre.
- No he comido todavía, pero estoy bien.
That last set is handy when someone is worried you’re starving and you just want to keep things light.
Quick Fixes For Common Mistakes
Mixing up “aun” and “aún” in writing
If you mean “yet,” write aún (accent). If you mean “even,” write aun (no accent). If typing accents feels annoying, use todavía and you’ll still sound natural.
Using “ya” by accident
Ya he comido means “I’ve already eaten.” That’s the opposite of what you want. If you hear yourself starting with ya, stop and swap to todavía no.
Forgetting the “no”
Todavía he comido doesn’t work for “I haven’t eaten yet.” The no matters. Your safe template is:
Todavía no + he + verb (participle)
Second Table: Build Your Own Sentence In Seconds
If you want flexibility, use this pattern table to mix and match without overthinking.
| Goal | Template | Ready Example |
|---|---|---|
| General “I haven’t eaten yet” | Todavía no he + participle | Todavía no he comido. |
| Meal-specific | Todavía no he + meal verb | Todavía no he cenado. |
| Emphasize “nothing” | (Todavía) no he + participle + nada | No he comido nada todavía. |
| Short reply | No, todavía no | No, todavía no. |
| With a plan | (Todavía) no he + participle. ¿+ verb? | No he comido todavía. ¿Comemos? |
| Polite add-on | + gracias | Todavía no he comido, gracias. |
A Quick Practice Drill That Sticks
Say these out loud, twice each. Keep your speed calm. You’re training your mouth, not your memory.
- Todavía no he comido.
- No he comido todavía.
- Todavía no he comido nada.
- Todavía no he almorzado.
- No, todavía no.
After that, pick one and use it the next time you’re ordering food or meeting someone. Once you’ve said it in a real moment, it starts feeling like yours.
References & Sources
- RAE – ASALE.“todavía | Diccionario de la lengua española.”Confirms meaning and usage of “todavía,” including its “up to now/yet” sense and relation to “aún.”
- RAE – ASALE.“La tilde en aún/aun | Ortografía de la lengua española.”Explains when to write “aún” with an accent and how pronunciation and meaning shift with “aun.”
- FundéuRAE.“«aún» equivale a «todavía», «aun» a «incluso».”Gives a clear rule for choosing “aún” vs “aun” based on meaning.
- Real Academia Española (RAE).“Diccionario panhispánico de dudas (versión electrónica).”General reference for everyday Spanish usage questions and standard language guidance.