Most often, you’ll say “Estoy tomando…”, then switch to “Estoy llevando…” or “Estoy tomando clases…” when the meaning changes.
You’re trying to say “I’m taking” in Spanish, and Spanish keeps asking a blunt question: taking what? In English, “take” can mean drink, grab, carry, attend, ride, photograph, accept, and more. Spanish still expresses all of that, just with different verbs that match the real action.
This is the part that trips people up: translating “take” word-for-word. Once you stop chasing the English verb and start naming the action, your Spanish stops sounding like a puzzle and starts sounding normal.
Below you’ll get a clean pick for each meaning, plus the grammar bits that make your sentence smooth: progressive (“right now”), simple present (“as a habit”), and “going to” (“soon”).
I’m Taking in Spanish: Pick The Verb By Meaning
If you only remember one rule, make it this: Spanish picks the verb by what you’re doing, not by the English word.
- Drinking or consuming:Estoy tomando (coffee, water, medicine, vitamins).
- Carrying or bringing somewhere:Estoy llevando (a bag, a passport, food to a party).
- Attending a class or course:Estoy tomando clases / Estoy cursando.
- Using transport:Estoy tomando (a bus, a train, a taxi).
- Choosing an option or a direction:Voy a tomar (a turn, a decision, a break).
Now let’s lock each meaning in with examples you can reuse.
When “I’m taking” Means Drinking Or Taking Medicine
For drinks, pills, supplements, and “consume it” situations, tomar is the default in many regions. If you’re describing something in progress, Spanish uses estar + gerundio (the progressive form).
- I’m taking coffee:Estoy tomando café.
- I’m taking this medicine:Estoy tomando este medicamento.
- I’m taking vitamins:Estoy tomando vitaminas.
For a routine, use the simple present: Tomo café por la mañana. For something you’ll do soon, use ir a: Voy a tomar una pastilla.
The RAE’s dictionary entry for tomar includes senses tied to drinking and consuming, which matches how people use it day to day. RAE DLE: “tomar”
When “beber” fits better
Beber is the plain “to drink.” It’s always correct for liquids. Still, when you’re ordering or chatting, tomar often sounds more natural.
- ¿Qué vas a tomar? (What are you having?)
- Voy a beber agua. (I’m going to drink water.)
If you’re unsure, tomar is a safe default for “having” a drink.
When “I’m taking” Means Bringing Or Carrying Something
If “taking” means you’re moving an item with you, Spanish usually wants llevar. Think “I’m taking it with me” or “I’m taking it to a place.”
- I’m taking my bag:Estoy llevando mi bolso.
- I’m taking food to the party:Estoy llevando comida a la fiesta.
- I’m taking my passport with me:Estoy llevando mi pasaporte.
That “carry/take (to a place)” meaning is right in the RAE entry for llevar. RAE DLE: “llevar”
How “llevar” and “traer” split the direction
English “take” can point in either direction. Spanish often splits it by viewpoint.
- llevar: you move it away from where you are.
- traer: you bring it toward where you are.
So “I’m taking this to your house” is often Lo estoy llevando a tu casa. If you’re speaking from the destination side, you’ll often hear Te lo traigo.
When “I’m taking” Means Attending A Class
For courses and lessons, Spanish often uses tomar in the “take a class” sense, plus other options that sound more academic depending on where you are.
- I’m taking Spanish classes:Estoy tomando clases de español.
- I’m taking a course:Estoy tomando un curso.
- More school-like wording:Estoy cursando un curso de español.
If you’re in a university setting, cursar can feel like the clean “enrolled in and taking.” If you’re chatting with friends, tomar clases keeps it simple.
When “I’m taking” Means Using A Bus, Train, Or Taxi
For transport, many speakers use tomar again. You take a bus the same way you take a coffee: it’s the verb that comes out naturally.
- I’m taking the bus:Estoy tomando el autobús.
- I’m taking the train:Estoy tomando el tren.
- I’m taking a taxi:Estoy tomando un taxi.
In Spain, you’ll also hear coger for transport. In parts of Latin America, coger can sound sexual, so learners often stick with tomar to avoid awkward moments. FundéuRAE has a clear note on when coger is better avoided and when tomar is a practical swap. FundéuRAE: “tomar / coger”
When “I’m taking” Means Photos, Notes, Or Calls
Once “take” becomes “capture” or “record,” Spanish often shifts to fixed phrases. You’ll see tomar and sacar show up a lot, plus different verbs for phone calls.
- I’m taking a photo:Estoy sacando una foto / Estoy tomando una foto.
- I’m taking notes:Estoy tomando notas.
- I’m taking a call:Estoy atendiendo una llamada / Estoy contestando una llamada.
Tomar notas is standard. For photos, sacar is common in many places. For calls, atender and contestar usually sound more natural than forcing “take.”
When “I’m taking” Means Responsibility, Charge, Or Steps
English “take” also means “accept” or “assume.” Spanish often uses asumir, aceptar, or a phrase like hacerse cargo.
- I’m taking responsibility:Estoy asumiendo la responsabilidad.
- I’m taking charge:Me estoy haciendo cargo.
- I’m taking steps:Estoy tomando medidas.
Tomar medidas is a set phrase you’ll hear in daily speech and in news writing. It’s a good one to keep in your pocket.
Table 1 (placed after substantial content; broad and in-depth; 10 rows; 3 columns)
Common Meanings Of “I’m taking” With Natural Spanish Matches
Use the meaning column first. Then lift the Spanish line and swap the object.
| Meaning In English | Natural Spanish | Typical Context |
|---|---|---|
| Drinking/consuming | Estoy tomando… | Coffee, water, medicine, vitamins |
| Carrying/bringing | Estoy llevando… | Bag, laptop, passport, food to an event |
| Attending classes | Estoy tomando clases… / Estoy cursando… | Courses, lessons, school terms |
| Using transport | Estoy tomando… | Bus, train, taxi, metro |
| Taking a turn | Voy a tomar… | Turns, exits, left/right directions |
| Taking a photo | Estoy sacando una foto / Estoy tomando una foto | Phone or camera pictures |
| Taking notes | Estoy tomando notas | Meetings, class, reading |
| Taking a call | Estoy atendiendo/contestando una llamada | Phone rings, work calls |
| Taking responsibility | Estoy asumiendo… | Fault, duties, obligations |
| Taking steps | Estoy tomando medidas | Fixes, prevention steps, action plans |
How To Make The Sentence Flow: Pronouns And Word Order
Once you pick the right verb, the next hurdle is “it,” “them,” and “this.” Spanish uses object pronouns, and with the progressive you get two natural placements.
- Before the conjugated verb:Lo estoy tomando. (I’m taking it.)
- Attached to the gerund:Estoy tomándolo.
Both are standard. Many learners stick with the first pattern because it’s easy to spot and hard to mess up.
Mini cheat sheet for “lo, la, los, las”
- lo = it (masculine object)
- la = it (feminine object)
- los / las = them
If you’re taking the bag: La estoy llevando. If you’re taking the documents: Los estoy llevando.
Why “estar + gerundio” Works For “I’m taking” Right Now
English leans on “I’m taking” for actions in progress. Spanish often uses estar + gerundio for that same “in progress” feel. The RAE’s grammar section describes this progressive periphrasis with estar and explains how it frames an action as ongoing. RAE Grammar: “estar + gerundio”
One practical note: Spanish doesn’t use the progressive as often as English in some contexts. If you sound stiff with constant estoy + -ando/-iendo, switching to the simple present can sound more natural.
- English: I’m taking the metro every day.
- Spanish often:Tomo el metro todos los días.
Tricky English Lines Where Spanish Splits The Idea
Some “I’m taking…” lines hide a second meaning. Here’s how to dodge the classic mix-ups.
“I’m taking my friend home”
This is movement with a person, so llevar is common: Estoy llevando a mi amigo a casa. If you mean you’re giving them a ride and the plan is immediate, Lo llevo a casa can sound normal too.
“I’m taking my time”
Spanish often uses a reflexive form: Me estoy tomando mi tiempo. Another common option is Me lo estoy tomando con calma when you mean “no rush.”
“I’m taking the day off”
A natural phrasing is Me estoy tomando el día libre or Me voy a tomar el día libre. English “take” becomes “I’m giving myself a day off.” Spanish says that out loud.
“I’m taking a shower”
Spanish uses a different verb because the action is “to shower”: Me estoy duchando. You’ll also hear Me estoy dando una ducha.
Practice Lines That Sound Natural In Real Life
Say these once out loud, then swap the noun. That small repetition is what makes the pattern stick.
Table 2 (placed later; 8 rows; 3 columns)
Reusable Practice Set For Common Situations
Each line matches a different meaning of “take,” so you can train your brain to pick the verb automatically.
| What You Mean | Spanish You Can Say | English Check |
|---|---|---|
| Drink coffee now | Estoy tomando café. | I’m having coffee. |
| Take medicine now | Estoy tomando este medicamento. | I’m taking this medicine. |
| Bring my laptop | Estoy llevando mi portátil. | I’m taking my laptop with me. |
| Take Spanish classes | Estoy tomando clases de español. | I’m taking Spanish classes. |
| Catch the train | Estoy tomando el tren. | I’m taking the train. |
| Take a photo | Estoy sacando una foto. | I’m taking a photo. |
| Take notes | Estoy tomando notas. | I’m taking notes. |
| Take responsibility | Estoy asumiendo la responsabilidad. | I’m taking responsibility. |
Mistakes That Make “take” Sound Translated
These slips don’t make your sentence wrong, but they can make it feel like English in a Spanish costume.
- Using tomar for everything: it works in many cases, but “carry” often wants llevar.
- Missing the personal “a” with people:Estoy llevando a mi amigo… needs that a.
- Forgetting direction: if the item is coming toward you, traer often fits better than llevar.
- Repeating the noun every time: pronouns can make the sentence cleaner: Lo estoy tomando, La estoy llevando.
Self-check Before You Say It
Run this short checklist and you’ll pick the right verb without second-guessing.
- Am I consuming something? If yes, tomar is likely right.
- Am I moving an object to a place? If yes, llevar is likely right.
- Am I talking about a class? tomar clases or cursar fits.
- Am I talking about a ride? tomar plus the transport often fits.
- Am I talking about photos or notes? sacar for photos, tomar for notes.
Once you match the meaning, the Spanish falls into place. After a few real uses, you’ll stop translating “take” at all. You’ll just say what you mean.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“tomar” (Diccionario de la lengua española).Definitions and common senses of tomar, including uses tied to consuming and other everyday meanings.
- Real Academia Española (RAE).“llevar” (Diccionario de la lengua española).Definitions of llevar for carrying and taking items to a place.
- FundéuRAE.“tomar / coger” (consulta).Usage note on tomar vs coger, including regional meaning differences that can cause awkward misunderstandings.
- Real Academia Española (RAE).“Perífrasis de gerundio (I). El auxiliar estar” (Gramática).Explains the progressive periphrasis estar + gerundio used to express actions in progress.