Spanish most often uses the verb “lamer” for “to lick,” with “lengüetazo” used for “a lick” as a noun.
You searched this because you don’t want a clunky translation that sounds off. Fair. “Lick” looks simple in English, yet Spanish splits it by context: the basic action, a quick swipe of the tongue, licking food, licking an envelope, even the “the flames licked the wall” kind of line.
This article gives you the clean, native-feeling options, plus when to switch words so you don’t land on something weird or unintended. You’ll get ready-to-use sentences, common pairings, and a short practice set to lock it in.
Lick in Spanish Language: The Core Word And When It Changes
If you only learn one verb for “to lick,” make it lamer. It’s the direct match for “pass your tongue over a surface.” That covers most everyday uses: licking ice cream, licking a spoon, licking your lips, licking a wound, licking a stamp, licking a finger to turn a page.
Spanish also has a noun that matches “a lick” (a single swipe): lengüetazo. It’s the “one lick” idea: quick, countable, done.
Still, English uses “lick” in spots where Spanish prefers another verb. A dog “licks” you: te lame. A baby “licks” a lollipop: chupa un chupachups is often what people say, since it’s more about sucking candy than brushing it with the tongue. And if you mean “beat” in sports (“we licked them”), Spanish won’t use lamer at all.
What “Lamer” Means In Plain Terms
Think of lamer as tongue-to-surface contact. It can be slow or quick. It can be neat or messy. It can be playful or gross. The verb stays the same; the sentence gives the tone.
- Lamer un helado = to lick an ice cream
- Lamer la cuchara = to lick the spoon
- Lamerse los labios = to lick your lips
- El perro me lame la mano = the dog licks my hand
When Spanish Picks A Different Verb
Spanish is picky about the action being described. When the mouth action is more “suck” than “tongue swipe,” you’ll often hear chupar. That’s common with candy, popsicles, or anything you keep in your mouth for a while.
Quick feel check:
- Lamer = tongue passes over the surface
- Chupar = you suck on it, often longer than a moment
Two lines that show the split:
- Deja de lamer el cuchillo. (Stop licking the knife.)
- Está chupando un caramelo. (He’s sucking on a candy.)
Pronunciation That Won’t Trip You Up
Lamer is easy once you place the stress: la-MER. The r at the end is a single tap in most accents. Not the long rolled rr sound. Keep it light.
Lengüetazo looks scary until you chunk it: len-GWE-ta-zo. The gü is the clue that the u is pronounced. That “gwe” sound is what you want.
If you’re writing it, note the diaeresis: lengüetazo. Many people skip it in casual typing, yet the proper spelling uses it.
Common Uses That Match Everyday English
This is the stuff you’ll use most: food, fingers, lips, objects, pets.
Food And Kitchen Lines
- No lamas el plato, por favor. (Please don’t lick the plate.)
- Se me antoja lamer la cuchara. (I feel like licking the spoon.)
- Me manché y me lamí el dedo. (I got messy and licked my finger.)
Paper, Stamps, And “Lick To Seal”
Spanish speakers often say humedecer (to moisten) in formal contexts, since it describes what you’re doing without sounding childish. In casual speech, people still use lamer for stamps or envelopes.
- Lame el sello y pégalo aquí. (Lick the stamp and stick it here.)
- Humedece el adhesivo y ciérralo. (Moisten the adhesive and close it.)
Pets And Affection
With animals, lamer is the normal choice. Add dar lametones when you want the “lots of licks” vibe. A single lick can be un lengüetazo.
- Mi perro me lame la cara. (My dog licks my face.)
- Me dio un lengüetazo y se fue. (He gave me a lick and ran off.)
- Me dio lametones cuando llegué. (He licked me a bunch when I arrived.)
Want the dictionary-backed definitions for the core terms? The Real Academia Española entries for lamer and lengüetazo are clean references you can trust.
Best Spanish Options For “Lick” By Situation
Use this as your pick-from-the-menu section. It’s built to save you time when you’re writing, translating, or trying to speak without pausing mid-sentence.
One tip that helps: ask yourself what the mouth is doing. Tongue brushing? Go with lamer. Mouth holding and sucking? Often chupar. One quick swipe you can count? lengüetazo fits nicely.
| English Use | Spanish Choice | Natural Notes |
|---|---|---|
| To lick an ice cream | lamer un helado | Direct and common |
| To suck a lollipop | chupar un chupachups | Often said with candy you keep in your mouth |
| A single lick | un lengüetazo | One quick swipe of the tongue |
| Lots of licks (dog) | dar lametones | Sounds natural for pets |
| Lick your lips | lamerse los labios | Reflexive form is standard |
| Lick a wound | lamer una herida | Common in pet contexts; use care in tone |
| Lick an envelope / stamp | lamer el sobre / el sello | Casual speech; formal writing may use humedecer |
| Flames “lick” a wall | las llamas lamían la pared | Spanish uses the same metaphor cleanly |
| Lick clean (plates) | dejar el plato relamido | Relamer adds the “cleaned up by licking” idea |
Conjugation You’ll Actually Use In Conversation
You don’t need a full verb chart in your head. You need a few forms that pop up all the time: present, past, command, and a handy “I licked myself” reflexive form.
Handy Forms Of “Lamer”
- yo lamo (I lick)
- tú lames (you lick)
- él/ella lame (he/she licks)
- lamí (I licked)
- lamiendo (licking)
- lámelo / lame (lick it / lick) commands, depending on who you’re talking to
If you want a reliable way to check any tense on the spot, the Instituto Cervantes listing for the Conjugador verbal points you to a conjugation tool tied to RAE-recognized verbs. For broader verb patterns and models, RAE also lays out verb tables on Conjugación española.
Sentences That Sound Natural In Real Life
Here are ready-to-say lines that match common moments. Swap the object and you’re set.
With Food
- No lamas el cuchillo. (Don’t lick the knife.)
- Estoy lamiendo el helado y se derrite. (I’m licking the ice cream and it’s melting.)
- Se lamió los dedos. (He licked his fingers.)
With People (Be Careful With Tone)
“To lick” aimed at a person can sound flirty, odd, or gross depending on context. If you mean a pet licking someone, use lamer freely. If you mean a person licking someone, think twice and pick a sentence that matches the vibe you want.
- El perro te lame la mano. (The dog licks your hand.)
- No me lamas. (Don’t lick me.)
- Me dio un lengüetazo. (He gave me a lick.)
Metaphors And Writing Lines
Spanish uses the “lick” metaphor nicely for light contact: water, flames, wind, edges.
- Las olas lamían la orilla. (The waves licked the shore.)
- Las llamas lamían la madera. (The flames licked the wood.)
Quick Reference: Forms And Mini Lines
This table is built for speed. If you’re writing dialogue, captions, or a translation, you can grab a form and drop it in.
| Form | Meaning | Mini Line |
|---|---|---|
| lamer | to lick | No voy a lamer eso. |
| lamo | I lick | No lamo el plato. |
| lames | you lick | ¿Por qué lames la cuchara? |
| lame | he/she licks | El gato lame la leche. |
| lamí | I licked | Lamí el sello y lo pegué. |
| se lamió | he/she licked (self) | Se lamió los labios. |
| lamiendo | licking | Está lamiendo el helado. |
| un lengüetazo | a lick (single swipe) | Me dio un lengüetazo. |
| dar lametones | to give lots of licks | Me dio lametones al verme. |
Regional Notes And “Sounds Weird” Traps
Spanish has plenty of regional variation, yet lamer is widely understood. The traps come from meaning drift and tone, not from grammar.
Trap 1: Using “Lamer” When You Mean “Suck”
If someone is slowly working on a lollipop, chupar can feel more natural than lamer. Both can be understood, yet chupar often matches what’s happening.
Trap 2: Turning “A Lick” Into A Literal Noun Too Often
English likes “a lick” as a countable noun. Spanish can do it with lengüetazo, yet it’s not used for every casual English “lick” line. If you find yourself repeating it, switch back to the verb.
Trap 3: Flirty Or Gross Accidental Vibes
“To lick” aimed at a person can carry sexual tone fast. If that’s not what you mean, pick a sentence that makes the intent plain, or point it at a food object, a pet, or a surface.
Practice Set To Make It Stick
Try these out loud. Keep your pace steady. If you can say them cleanly, you’ve got the skill for everyday speech.
Swap The Object
- Voy a lamer ____. (helado / cuchara / sello / dedo)
- No lamas ____. (cuchillo / plato / eso)
- El perro lame ____. (mi mano / tu cara / la puerta)
Turn One Sentence Into Three Tenses
- Ahora:Lamo el helado.
- Ayer:Lamí el helado.
- En progreso:Estoy lamiendo el helado.
Pick The Right Word
- “He’s sucking on a candy.” → Está chupando un caramelo.
- “The dog gave me one lick.” → El perro me dio un lengüetazo.
- “Stop licking the spoon.” → Deja de lamer la cuchara.
If you walk away with one rule, make it this: lamer is your default for “lick,” then you switch when the action is clearly “suck” or when you need the countable “one lick” idea.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE) – ASALE.“lamer | Diccionario de la lengua española”Defines “lamer” as passing the tongue over a surface and shows standard usage.
- Real Academia Española (RAE) – ASALE.“lengüetazo | Diccionario de la lengua española”Defines “lengüetazo” as a single action of passing the tongue.
- Instituto Cervantes (Portal del Hispanismo).“Conjugador verbal”Points to a conjugation resource for Spanish verbs, useful for checking forms in context.
- Real Academia Española (RAE) – ASALE.“Conjugación española | El buen uso del español”Provides verb conjugation models and reference tables for Spanish forms.