“Mi hermanito siempre me molesta” is the plain, daily line, and “Mi hermanito siempre me fastidia” sounds more fed up.
If you want to say this in Spanish, you’ve got a few clean options. The trick is picking the verb that matches your mood. One verb sounds neutral. Another sounds like you’re losing patience. Spanish lets you dial that in with small choices: “hermano” vs. “hermanito,” “molesta” vs. “fastidia,” and even where you place “siempre.”
This article gives you ready-to-use sentences, plus the tiny tweaks that make them feel natural. You’ll also get lines that set a boundary without sounding harsh, in case you’re trying to stop the behavior instead of only describing it.
Pick The Spanish Sentence That Fits Your Mood
Start with one of these. They all mean the same core idea, but the vibe changes.
Neutral And Common
-
Mi hermanito siempre me molesta. (My little brother always bothers me.)
-
Mi hermano pequeño siempre me molesta. (Same meaning, slightly more formal.)
More Annoyed
-
Mi hermanito siempre me fastidia. (He annoys me; you’re irritated.)
-
Mi hermanito siempre me está fastidiando. (He keeps doing it right now.)
He Won’t Stop Right Now
-
Mi hermanito no para de molestarme. (He won’t stop bothering me.)
-
Mi hermanito no deja de molestarme. (Same idea; sounds firm.)
Most learners start with “molestar” because it’s clear and widely understood. The RAE entry for “molestar” defines it as causing annoyance or discomfort, which matches the everyday sense most people mean.
Why “Me” Matters In This Sentence
In English, “bothers me” puts the “me” at the end. In Spanish, the “me” usually sits before the verb: me molesta. That little word is doing real work. It marks who receives the annoyance.
You can also attach it to the end of an infinitive: molestarme. That’s what you see in no para de molestarme and no deja de molestarme.
If you want a fast gut-check, this pattern holds for a lot of daily verbs: me llama (he calls me), me mira (he looks at me), me interrumpe (he interrupts me). The pronoun list used in the Instituto Cervantes curriculum shows how these object pronouns work in Spanish sentences. Pronombres de objeto directo e indirecto (Instituto Cervantes plan curricular).
Choose Between “Molestar” And “Fastidiar”
These two verbs are close. Your choice signals your patience level.
When “Molestar” Sounds Right
Molestar is the safe default. It can be light (“He’s being a pest”) or a bit more serious (“He’s bothering me”). It stays usable with parents, teachers, and strangers.
When “Fastidiar” Hits Harder
Fastidiar carries more irritation. It can feel like “He’s getting on my nerves.” The RAE entry for “fastidiar” frames it as annoying or upsetting someone, which is why it lands sharper than “molestar.”
One caution: “fastidiar” is common and not obscene, but it can sound snappy in some homes. If you’re speaking to an adult you don’t know well, “molestar” keeps things polite.
Small Tweaks That Change The Meaning A Lot
Spanish is flexible. You can keep the same core sentence and shift the shade of meaning with a few swaps.
“Hermanito” Vs. “Hermano Pequeño”
Hermanito feels affectionate, even if you’re annoyed. It can soften the complaint. Hermano pequeño is more matter-of-fact. If you’re talking to someone outside your family, “mi hermano pequeño” often sounds cleaner.
“Siempre” Placement
These both work:
-
Mi hermanito siempre me molesta.
-
Mi hermanito me molesta siempre.
The first is more common. The second can add a “seriously, all the time” feel, like you’re stressing the frequency.
Talk About A Habit Or A Current Moment
If you mean a general habit, use simple present: me molesta. If he’s doing it right now, try: me está molestando. That “estar + -ando” pattern points at what’s happening in the moment.
Put it together like this:
-
Mi hermanito me molesta cuando estoy estudiando. (He bothers me when I’m studying.)
-
Mi hermanito me está molestando ahora mismo. (He’s bothering me right now.)
My Little Brother Always Bothers Me in Spanish With Real-Life Variations
You don’t always want the same line. Sometimes you’re venting. Sometimes you’re asking him to stop. Sometimes you’re explaining the situation to a parent. The table below gives you flexible phrasing, with a quick cue for tone.
| Spanish Line | Best Use | Tone |
|---|---|---|
| Mi hermanito siempre me molesta. | General complaint, safe phrasing | Neutral |
| Mi hermano pequeño siempre me molesta. | Talking to adults, school, mixed company | Neutral |
| Mi hermanito siempre me fastidia. | Venting to a friend | Annoyed |
| Mi hermanito no para de molestarme. | He won’t stop; you want it to end | Firm |
| Mi hermanito no deja de molestarme. | Same idea, slightly stricter | Firm |
| Mi hermanito me molesta cuando hablo por teléfono. | Pointing at a specific situation | Neutral |
| Mi hermanito me está molestando ahora. | It’s happening right now | Direct |
| Mi hermanito se mete conmigo todo el rato. | He teases or picks on you | Frustrated |
| Mi hermanito me interrumpe cada dos minutos. | When the real issue is interruptions | Direct |
Quick note on se mete conmigo: it leans toward “he messes with me” or “he picks on me.” Use it when the bothering is teasing, taunting, or pushing your buttons, not just noise.
Say It Out Loud: Pronunciation Shortcuts
A sentence can be correct on paper and still sound off if the rhythm is choppy. These tips help it flow.
Link The Sounds
Spanish speakers often connect words. mi hermanito can sound like one unit. Same with siempre me. Don’t pause between them unless you’re stressing the point.
Stress Points To Hit
-
her-ma-NI-to
-
SIEM-pre
-
mo-LES-ta
-
fas-ti-DI-a
Make “Me Molesta” Sound Natural
Try saying it in one breath: me-molesta. The “e” in “me” is short, like “meh.” If you over-stretch it, it can sound like you’re reading a list.
Lines That Make Him Stop Without Starting A Fight
If your goal is to change what’s happening, a complaint alone won’t do it. You need a clear request plus a reason that makes sense in the moment. Keep it short. Keep it specific.
Direct Requests
-
Déjame en paz, por favor. (Leave me alone, please.)
-
Para ya. (Stop it now.)
-
No me molestes. (Don’t bother me.)
Direct Requests With A Reason
-
No me molestes, estoy estudiando. (Don’t bother me, I’m studying.)
-
Ahora no, estoy en una llamada. (Not now, I’m on a call.)
-
Si quieres algo, dímelo y ya. (If you want something, tell me, that’s it.)
When You Need An Adult To Step In
Sometimes you’re not asking your brother. You’re describing the pattern to a parent. These lines keep it factual.
-
Mamá, mi hermano no deja de molestarme.
-
Me interrumpe cuando hago la tarea.
-
No puedo concentrarme con el ruido.
If you’re writing, the pronoun choices (“me,” “te,” “le,” “lo”) can trip people up. Fundéu has a clear write-up on pronoun use and common mix-ups like leísmo and laísmo. Leísmo, laísmo y loísmo, claves de redacción (FundéuRAE).
Swap Words To Match What He’s Doing
“Bothers me” is broad. If you name the exact behavior, your Spanish sounds more natural, and your listener gets the point fast.
Common Behaviors And Better Verbs
-
Me interrumpe. (He interrupts me.)
-
Me provoca. (He provokes me, tries to get a reaction.)
-
Me toma el pelo. (He’s teasing me.)
-
Me molesta con bromas. (He bothers me with jokes.)
Use Time Phrases That Sound Like Real Speech
English loves “always.” Spanish has other everyday options. Mix them in so you don’t repeat “siempre” in each chat.
| What You Mean | Spanish Option | Notes |
|---|---|---|
| All the time | Todo el rato | Common in Spain; casual |
| Each day | Todos los días | Clear, neutral |
| Each time I… | Cada vez que… | Sets up a pattern with a trigger |
| Constantly | Todo el tiempo | Widespread; slightly stronger |
| Right now | Ahora mismo | Points at the current moment |
| Over and over | Una y otra vez | Good when you’re fed up |
| Each couple minutes | Cada dos minutos | Works well with “me interrumpe” |
Mini Scripts You Can Copy In Texts Or Real Talk
Here are short back-and-forth lines that match how people speak. Keep them as templates, then swap the details.
When You’re Studying
Tú: No me molestes, estoy estudiando.
Él: Solo quería preguntarte algo.
Tú: Dímelo rápido y luego me dejas.
When He Keeps Interrupting
Tú: Me interrumpes cada dos minutos.
Él: No es para tanto.
Tú: Para mí sí. Espera cinco minutos y ya.
When You Want A Softer Tone
Tú: Oye, para un momento. Necesito silencio.
Él: Vale.
Tú: Gracias. Luego jugamos.
Checklist Before You Say It
If you want your Spanish to land right, run through this quick list. It keeps you from sounding too harsh or too vague.
-
Pick molesta when you want neutral wording.
-
Pick fastidia when you’re irritated and talking casually.
-
Use me está molestando when it’s happening right now.
-
Use no para de molestarme when he won’t stop.
-
Add one detail: studying, a call, homework, or sleep.
-
If you want him to stop, say the request out loud: No me molestes or Para ya.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“molestar | Diccionario de la lengua española.”Definition and usage notes that match the everyday sense of “to bother.”
- Real Academia Española (RAE).“fastidiar | Diccionario de la lengua española.”Definition that reflects the sharper, more annoyed tone of “fastidiar.”
- Instituto Cervantes.“Pronombres de objeto directo e indirecto.”Object pronoun patterns used to explain “me” and “molestarme.”
- FundéuRAE.“Leísmo, laísmo y loísmo, claves de redacción.”Guidance on pronoun choices and common pronoun confusions in Spanish.