In Spanish, “sábana” fits bedding, “hoja” fits paper, and “lámina” fits thin material—context decides.
If you type “Sheets in Spanish” into a translator, you’ll often get one answer. That’s the trap. In English, “sheet” can mean bedding, paper, metal, glass, a spreadsheet tab, even a music page. Spanish splits those meanings into different words. Pick the wrong one and your sentence turns odd fast.
This article gives you a clean way to choose the right Spanish word for “sheet” in real life. You’ll get the common options, when each one fits, and ready-to-use phrases you can drop into a message, a hotel request, or a work email.
Why “sheet” needs context in Spanish
English uses “sheet” as a wide umbrella: one flat thing, many uses. Spanish keeps those uses in separate buckets. A bed sheet is not the same word as a sheet of paper. A sheet of steel is not the same as a spreadsheet sheet.
So the first step is simple: ask what kind of “sheet” you mean. Is it fabric on a bed? A single page? A thin piece of material? A digital tab in a file? Once you name the category, Spanish gets easy.
Sheets in Spanish with the bedding meaning
When you mean bed sheets, the everyday word is sábana (plural: sábanas). The Real Academia Española defines sábana as a piece of cloth used to cover a bed and place the body between sheets. RAE definition of “sábana” matches the standard bedding sense. :contentReference[oaicite:0]{index=0}
Common bedding terms you’ll hear
- Sábana bajera: fitted sheet (the one that grips the mattress).
- Sábana encimera: top sheet (the one that lays over you, under blankets).
- Juego de sábanas: a sheet set (often top + fitted + pillowcases).
- Funda de almohada: pillowcase (“cover of pillow”). The RAE defines funda as a protective cover or sleeve. RAE definition of “funda” fits the “cover” idea used in bedding. :contentReference[oaicite:1]{index=1}
- Funda nórdica: duvet cover (common in Spain; also used elsewhere).
Natural phrases with “sábana”
- Cambiar las sábanas: change the sheets.
- Lavar las sábanas: wash the sheets.
- ¿Me traes unas sábanas limpias?: Can you bring me clean sheets?
- Necesito una sábana bajera de 150: I need a fitted sheet for a 150 cm bed (Spain-style sizing).
Small tip: in everyday Spanish, people often skip “de la cama” because the meaning is clear. “Voy a lavar las sábanas” already sounds complete.
Sheet as paper: “hoja” and “folio”
When “sheet” means a single piece of paper, the most common word is hoja. You’ll hear it in school, offices, and print shops. “Una hoja” is one sheet. “Dos hojas” is two sheets.
Folio shows up in formal contexts and in some regions. In Spain, folio often means a sheet of paper (and it can also refer to a format). In Latin America, people still understand folio, yet hoja stays the safer daily pick.
Phrases that sound normal
- Una hoja en blanco: a blank sheet of paper.
- Una hoja suelta: a loose sheet.
- Imprime dos hojas: print two sheets.
- Escribe tu nombre en esta hoja: write your name on this sheet.
If you’re talking about a stack, Spanish often moves from “sheets” to “pages” depending on the situation. A “200-sheet notebook” is often described by pages: cuaderno de 200 hojas (or de 200 páginas in some cases). Both are common; pick the one people around you use.
Sheet as a thin piece of material: “lámina” and “plancha”
When “sheet” means a thin, flat material (metal, plastic, glass, wood veneer), Spanish often uses lámina. It’s a go-to word in hardware, construction, crafts, and school projects.
Plancha can also mean a flat plate or sheet, often with a heavier feel, like a metal plate. It also means an iron (the appliance), so context matters. In many “sheet metal” phrases, Spanish uses either chapa or lámina, depending on region and trade.
If you’re speaking with suppliers or reading product listings, scan the unit: thickness, gauge, and material. Those clues tell you whether the seller means lámina, plancha, or chapa.
Sheet in files: spreadsheets and tabs
In spreadsheet software, “sheet” is usually hoja. In many Spanish-language interfaces you’ll see Hoja1, Hoja2, and so on. People say:
- Estoy en la hoja 3: I’m on sheet 3.
- Copia esto a otra hoja: copy this to another sheet.
- Crea una hoja nueva: create a new sheet.
For “spreadsheet” as the whole file, Spanish commonly uses hoja de cálculo. You can say un archivo de hoja de cálculo if you want to sound extra clear in work chats.
Quick chooser table for “sheet” meanings
Use this as a fast pick list when you’re writing or speaking. If you know the category, the Spanish word nearly picks itself.
| English meaning | Common Spanish word | Natural use note |
|---|---|---|
| Bed sheet | sábana | For bedding; “juego de sábanas” for a set. |
| Fitted sheet | sábana bajera | Often paired with “encimera” (top sheet). |
| Top sheet | sábana encimera | Common in hotels and home linens. |
| Sheet of paper | hoja | Daily choice in school and office Spanish. |
| Loose sheet | hoja suelta | Use when it’s not bound in a notebook. |
| Spreadsheet sheet / tab | hoja | “Hoja de cálculo” for the spreadsheet type of file. |
| Thin sheet of material (metal/plastic) | lámina | Good default for thin, flat materials. |
| Plate-like sheet (often metal) | plancha | Can mean plate; context separates it from the iron. |
| Pillowcase | funda de almohada | “Funda” works as “cover,” used across home textiles. |
Bed setup vocabulary that pairs with “sábanas”
Once you know sábanas, the next confusion is the rest of the bed layers. Spanish has clear words for each piece. If you learn them together, you’ll sound natural fast.
Common items and what they mean
- Colchón: mattress.
- Almohada: pillow. RAE entry for “almohada” defines it as a small cushion used to rest your head in bed. :contentReference[oaicite:2]{index=2}
- Manta: blanket.
- Colcha: bed covering often used for warmth and decoration. RAE definition of “colcha” ties it directly to a bed cover. :contentReference[oaicite:3]{index=3}
- Edredón: duvet/comforter style cover, often filled. RAE definition of “edredón” notes the filled cover sense. :contentReference[oaicite:4]{index=4}
Hotel tip: if you’re missing a top sheet, ask for “una sábana encimera.” If you’re missing a fitted sheet, ask for “una sábana bajera.” Staff will get it right on the first try.
Second table: ready-to-copy phrases you’ll use
These phrases cover the most common situations: home, travel, school, and office. Swap numbers and sizes as needed.
| What you want to say | Spanish phrase | Where it fits |
|---|---|---|
| Can you change the sheets? | ¿Puedes cambiar las sábanas? | Hotel or home |
| I need clean sheets. | Necesito sábanas limpias. | Travel, rentals |
| Print this on one sheet. | Imprime esto en una hoja. | Office, school |
| I only need one sheet of paper. | Solo necesito una hoja. | Any paper task |
| Put it on the next sheet (spreadsheet). | Ponlo en la hoja siguiente. | Work files |
| We’ll share the spreadsheet file. | Vamos a compartir la hoja de cálculo. | Work, school |
| A sheet of plastic / metal | Una lámina de plástico / una lámina de metal | Hardware, crafts |
Regional notes that keep you from sounding odd
Spanish travels well, yet home goods vocabulary can shift by country. The good news: sábana and hoja stay widely understood. The differences show up in the “extra” words around them.
Common variations you might run into
- Frazada and cobija often mean blanket in many Latin American regions.
- Edredón is common in Spain and also understood elsewhere, yet some places lean toward acolchado for a quilted comforter.
- Funda nórdica is a Spain-leaning phrase for duvet cover; outside Spain you may hear cubierta de edredón or just funda with context.
If you’re not sure which local word people use, go with the clear base noun plus a short description. “Una sábana bajera, la que va ajustada al colchón” gets you understood with no fuss.
A simple method to choose the right word every time
When you catch yourself about to say “sheet,” run this quick checklist:
- Is it bedding? Use sábana.
- Is it paper or a page? Use hoja (or folio in formal Spain contexts).
- Is it a thin material layer? Use lámina (or plancha when it’s more plate-like).
- Is it a spreadsheet tab? Use hoja. For the file type, use hoja de cálculo.
That’s it. You don’t need fancy grammar tricks. Once the category is clear, Spanish gives you the right noun.
Sheets in Spanish for fast, natural sentences
Here are a few short sentences that sound like something a real person would say. Use them as templates.
- Voy a lavar las sábanas hoy. (I’m going to wash the sheets today.)
- ¿Tienes una hoja extra? (Do you have an extra sheet?)
- Se me acabaron las hojas para imprimir. (I ran out of sheets to print.)
- Abre la hoja “Gastos” y revisa la columna B. (Open the “Expenses” sheet and check column B.)
- Necesito una lámina fina para el proyecto. (I need a thin sheet for the project.)
If you take one thing from this article, let it be this: English “sheet” is a shape word; Spanish wants a purpose word. Match the purpose and you’ll land on the right Spanish term with no second guessing.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“sábana.”Defines the bedding meaning of “sábana” as a cloth piece used on a bed.
- Real Academia Española (RAE).“funda.”Defines “funda” as a cover used to protect or wrap an item, matching pillowcase and cover usage.
- Real Academia Española (RAE).“almohada.”Defines “almohada,” supporting common bedding vocabulary that pairs with sheets.
- Real Academia Española (RAE).“edredón.”Defines “edredón” as a filled bed covering, useful when describing layers above sheets.