The Spanish word for steel is “acero,” and you’ll also hear “acero inoxidable” for stainless steel.
You’ll run into steel words in Spanish in three places: shopping for parts, reading product labels, and talking with tradespeople. The good news is that Spanish keeps it straightforward. One core noun covers most uses, then you add short modifiers to pin down the type, finish, or shape.
This page gives you the exact word, how it sounds, the common label phrases you’ll see, and ready-to-say sentences you can lift for emails, quotes, or store counters. You’ll finish with a small set of patterns that carry you through 90% of real-life situations.
What “acero” means and when it’s the right pick
In everyday Spanish, “acero” is the standard noun for steel. It’s the word you’ll see in catalogs, invoices, and product descriptions. The Royal Spanish Academy lists “acero” as a noun with the core sense tied to the metal alloy used for strength and durability. RAE definition of “acero” is a solid reference when you want a neutral, widely accepted term.
Use “acero” when you mean the material in a general way: steel beams, steel tools, steel fasteners, steel wire. Spanish works like English here. You can place “de acero” after the object (a “mesa de acero”) or use “acero” as a label noun (“tubo de acero”). Both sound normal.
Pronunciation and spelling that won’t trip you up
“Acero” is spelled a-c-e-r-o. In most of Spain, the “c” before “e” has a soft “th” sound. In much of Latin America, it sounds like an “s.” The stress lands on the second syllable: a-SE-ro. If you say it with steady rhythm, people will get it right away even with an accent.
Steel vs. iron in Spanish: “acero” and “hierro”
Spanish separates iron and steel the same way English does. “Hierro” is iron. “Acero” is steel. In casual talk, some people may say “hierro” when they mean metal parts in general. On labels and quotes, steel is still “acero.” If you want to avoid mix-ups on a purchase order, stick with “acero” for steel and reserve “hierro” for iron or for generic “metalwork” talk.
Steel in Spanish: Labels, grades, and finishes you’ll actually see
Once you have “acero,” most real-world phrases are just “acero + descriptor.” Some descriptors name composition, some name corrosion resistance, and some name a coating. When you can read these, you can skim a Spanish spec sheet without panic.
Stainless steel and why “inoxidable” shows up everywhere
Stainless steel is “acero inoxidable.” On product packaging, you may see “inox” in tight spaces, yet the full phrase is the clean, formal option. The Royal Spanish Academy defines “inoxidable” as “not able to oxidize,” which matches how the adjective gets used on consumer goods and industrial parts. RAE definition of “inoxidable” backs up the meaning you’re relying on.
Common label forms:
- “Acero inoxidable” (stainless steel)
- “Inoxidable” (stainless; used as a shorter adjective)
- “Inox” (short tag on utensils, sinks, fittings)
Carbon steel, galvanized steel, and other everyday modifiers
Carbon steel is “acero al carbono.” Galvanized steel is “acero galvanizado.” Heat-treated steel often appears as “acero templado.” You’ll also see “acero aleado” for alloy steel. These are the phrases that show up on bolts, structural parts, and workshop stock.
If you want a neutral translation pattern, use this: “acero” + adjective for a property (galvanizado, templado) or “acero” + prepositional phrase for composition (al carbono). That gets you clear meaning without stiff, academic wording.
Common steel words in Spanish, grouped by what you’re doing
People don’t speak in dictionary entries. They speak in tasks. This list groups terms the way you’ll meet them: shapes, hardware-store items, and shop-floor processes. If you’re translating product pages, it also helps you choose terms that match how buyers search.
Shapes and stock forms
Shapes are often what you need fast at a counter. “Chapa” is sheet. “Barra” is bar. “Varilla” is rod. “Tubo” is tube. “Perfil” is profile section. For structural members, “viga” is a beam, and “ángulo” is an angle section.
Fasteners and small parts
“Tornillo” is screw. “Perno” is bolt. “Tuerca” is nut. “Arandela” is washer. When a label says “tornillo de acero inoxidable,” it’s calling out stainless steel screws. That extra phrase changes price and corrosion performance, so it’s worth reading carefully.
Process and surface words that signal quality
Surface terms show up in listings and inspection notes. “Óxido” is rust. “Corrosión” is corrosion. “Pulido” is polished. “Cepillado” is brushed. “Acabado” is finish. These words help you match an English product description to what Spanish buyers expect to see.
When you want a vetted term match across languages, the EU’s terminology database is a handy cross-check used in multilingual drafting. IATE entry search for “steel” lets you compare terms and usage notes across EU languages.
Steel term cheat sheet for translation and shopping
The table below is meant for quick scanning. It focuses on words you’ll meet on labels, invoices, and product listings. Use it as a mini glossary when you’re toggling between English and Spanish.
| English term | Spanish term | Where you’ll see it |
|---|---|---|
| Steel | acero | Material field on listings and specs |
| Stainless steel | acero inoxidable | Kitchenware, fittings, medical tools |
| Carbon steel | acero al carbono | Structural parts, tools, fasteners |
| Alloy steel | acero aleado | Automotive parts, heavy-duty components |
| Galvanized steel | acero galvanizado | Outdoor hardware, ducts, fences |
| Steel beam | viga de acero | Construction plans and quotes |
| Steel sheet | chapa de acero | Fabrication shops, metal suppliers |
| Steel rod | varilla de acero | Rebar-like items, fabrication stock |
| Steel tube | tubo de acero | Piping, frames, railings |
| Rust | óxido | Condition notes and maintenance labels |
How to say what you need without sounding stiff
Once you know the nouns, the next challenge is speed. In Spanish, the fastest way to get understood is to lead with the object, then attach the material and finish. It keeps the sentence tidy and helps the listener picture the item early.
Sentence patterns that work in stores and emails
Use these building blocks:
- “Busco…” (I’m looking for…)
- “Necesito…” (I need…)
- “¿Tiene…?” (Do you have…?)
- “De…” + material (de acero, de acero inoxidable)
- “Con acabado…” + finish (con acabado pulido, con acabado cepillado)
Putting it together: “Necesito tornillos de acero inoxidable.” Or: “Busco una chapa de acero galvanizado.” Short. Clear. No fluff.
Small grammar notes that save you from mix-ups
“Acero” is masculine, so you’ll use “el acero” and “un acero.” When “acero” acts as a label noun, it often stays singular even when the item is plural: “tubos de acero” is plural on “tubos,” not on “acero.” If you write “aceros” in a shopping context, it can sound like you’re talking about steel types as categories, not just pieces.
Adjectives agree with the noun they describe. “Acero inoxidable” stays the same for masculine and feminine objects when you attach it with “de”: “una olla de acero inoxidable,” “un tubo de acero inoxidable.” If you drop “acero” and use the adjective alone, it does change: “una olla inoxidable,” “unos cubiertos inoxidables.” That’s common on packaging, less common in careful writing.
Steel vocabulary that shows up in specs and industry pages
If you translate technical pages, you’ll meet steel terms that don’t appear on retail tags. This section gives you the words that keep a spec paragraph readable without turning it into a word puzzle.
Grades, families, and properties
In Spanish, “grado” is grade, “calidad” is quality grade, and “norma” is a standard. You may see “resistencia” for strength and “dureza” for hardness. When a spec talks about tensile strength, you’ll often see “resistencia a la tracción.” These phrases are steady across Spain and Latin America.
Industry glossaries can help when you need a plain definition of a term used in production or rolling. The American Iron and Steel Institute maintains a glossary that’s widely cited in technical contexts. AISI glossary of steel industry terms is useful when you want to align your wording with common industry usage.
Coatings and corrosion terms
“Recubrimiento” is coating. “Capa” is layer. “Protección anticorrosiva” is anti-corrosion protection. “Zincado” is zinc-plated. “Galvanizado” can mean hot-dip galvanized in many listings, yet suppliers may also specify “galvanizado en caliente” for clarity. If a listing says “acabado galvanizado,” it’s telling you the surface treatment, not the base alloy.
Ready-to-copy phrases for real situations
The table below gives you short Spanish lines with quick notes. Use them in messages, quotes, or at a counter. Swap the item word and keep the rest.
| What you want to say | Spanish line | Use it when |
|---|---|---|
| I need stainless steel screws. | Necesito tornillos de acero inoxidable. | Hardware store or supplier email |
| Do you have galvanized steel sheet? | ¿Tiene chapa de acero galvanizado? | Checking stock on the phone |
| I’m looking for a steel tube, 20 mm. | Busco un tubo de acero de 20 mm. | Giving size and material fast |
| Please quote carbon steel bars. | Por favor, envíeme cotización de barras de acero al carbono. | Requesting a price quote |
| This part is steel, not iron. | Esta pieza es de acero, no de hierro. | Correcting a material mix-up |
| We need a polished finish. | Necesitamos un acabado pulido. | Specifying surface finish |
| Rust is starting on the surface. | Está empezando a salir óxido en la superficie. | Reporting condition issues |
Common mistakes and quick fixes
Most errors come from translating word-by-word instead of matching how Spanish labels items. These fixes keep you out of trouble.
Mistake: Treating “inox” as a different metal
On many consumer products, “inox” is just a short tag for stainless steel. If you’re writing a Spanish listing, “acero inoxidable” is clearer than “inox” unless your category already uses the shorthand a lot.
Mistake: Using “aceros” for ordinary plural items
“Aceros” works when you mean steel types: “aceros especiales,” “aceros aleados.” For regular stock, keep “acero” singular and pluralize the item: “tubos de acero,” “tornillos de acero.”
Mistake: Mixing “metal” and “steel” in the same line
“Metal” is fine as a broad word, yet it can blur what you’re selling. If the buyer needs steel, say “acero.” If the buyer needs stainless, say “acero inoxidable.” Those two nouns cut down back-and-forth messages.
A simple self-check before you hit publish or place an order
If you’re translating a product page, read the Spanish line and ask one question: would a buyer know the material and the finish without scrolling? If not, move “acero” closer to the item name and add one short modifier. That’s it.
If you’re buying parts, start with the object, add “de acero” or “de acero inoxidable,” then add a size. You’ll sound natural and you’ll get the right shelf pulled.
Last note
In Spanish, steel is “acero.” When rust resistance is part of the deal, “acero inoxidable” is the phrase that keeps your message clear on labels, quotes, and product listings.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“acero | Diccionario de la lengua española.”Dictionary entry that defines the Spanish noun “acero.”
- Real Academia Española (RAE).“inoxidable | Diccionario de la lengua española.”Dictionary entry that defines “inoxidable,” used in “acero inoxidable.”
- IATE (InterActive Terminology for Europe).“Search results for ‘steel’.”EU terminology database search page for verifying multilingual technical terms.
- American Iron and Steel Institute (AISI).“Glossary.”Industry glossary that explains steel-production and product terms.