The clean, everyday way is “No dijiste nada,” and small tweaks let you sound calm, firm, or politely annoyed.
If you’re trying to translate “you didn’t say anything,” Spanish gives you several solid options. The tricky part isn’t the words. It’s the tone.
In English, that sentence can mean “you stayed quiet,” “you gave me no details,” or “you never spoke up when it mattered.” Spanish separates those meanings more often, so a direct translation can land sharper than you intended.
This article gives you the exact phrases people use, how to pick the right tense, and how to dial the message up or down without sounding odd.
What “You didn’t say anything” usually means in Spanish
When someone says “you didn’t say anything,” they often mean one of these:
- You stayed silent (you didn’t speak at all).
- You said nothing about a topic (you left out details).
- You didn’t object (you didn’t complain or disagree).
- You didn’t warn me (you kept information back).
Spanish can express each meaning cleanly. The best choice depends on what happened and how direct you want to be.
You Didn’t Say Anything in Spanish with the right tone
If you want the direct, standard version, this is the go-to:
- No dijiste nada. (You didn’t say anything.)
It’s plain and clear. In a calm conversation, it’s fine. In an argument, it can sound like a charge: “You stayed quiet.”
If you mean “you didn’t mention it,” Spanish often prefers adding the topic:
- No dijiste nada de eso. (You didn’t say anything about that.)
- No me dijiste nada. (You didn’t tell me anything.)
“No me dijiste nada” points at the missing info, not at the person’s silence. That small shift can make the sentence feel less accusatory.
Why “no” + “nada” is normal Spanish
English speakers sometimes worry that “no” plus “nada” is a “double negative.” In Spanish, it’s standard grammar. The negative word agrees with no, and the meaning stays negative. The Real Academia Española explains this “concordancia negativa” in its guidance on so-called double negation. Doble negación: «no vino nadie», «no hice nada».
So “No dijiste nada” is not “You said something.” It’s exactly “You said nothing.”
Pick the verb that matches what you mean
Spanish gives you a few verb choices that change the feel:
- decir: to say (often about words spoken). The RAE dictionary entry is a useful reference if you want the core sense. RAE DLE: decir.
- contar: to tell (often about sharing details, telling a story).
- mencionar: to mention (often about leaving out a point).
- comentar: to comment (often casual, sometimes “bring it up”).
For many everyday cases, “decir” or “contar” will be your best pick.
How to choose tense so it sounds natural
English “didn’t say” can map to different Spanish past tenses. The choice depends on whether you’re talking about a finished moment or a repeated pattern.
Preterite for one finished moment
Use preterite when you’re pointing to a specific time or event:
- No dijiste nada en la reunión. (You didn’t say anything in the meeting.)
- No me dijiste nada anoche. (You didn’t tell me anything last night.)
Imperfect for a repeated habit or ongoing silence
Use imperfect when the silence was ongoing or repeated:
- No decías nada cuando te preguntaban. (You wouldn’t say anything when they asked you.)
- No me decías nada y yo me quedaba esperando. (You weren’t telling me anything, and I kept waiting.)
This often sounds more like “you never used to say anything” or “you weren’t saying anything,” depending on context.
Present perfect for “lately” or “so far”
In many places, especially Spain, present perfect is common for recent time frames:
- No has dicho nada. (You haven’t said anything.)
In much of Latin America, speakers may still use preterite for the same idea. Both can be correct; what you hear around you matters.
Ways to say it without sounding harsh
If you want to keep the message clear while softening the edge, Spanish has small, natural moves that help.
Make it about the information, not the person
- No me dijiste nada sobre el plan. (You didn’t tell me anything about the plan.)
- Se me quedó la duda porque no dijiste nada. (I was left unsure because nothing was said.)
The first one is direct but fair. The second shifts the focus to your uncertainty, which can feel less like blame.
Use a question to lower the temperature
- ¿No dijiste nada? (You didn’t say anything?)
- ¿No me ibas a decir nada? (Weren’t you going to tell me anything?)
Questions can sound less final, while still putting the issue on the table.
Use “nunca” only when you mean “never”
“Nunca dijiste nada” is stronger than “No dijiste nada.” It paints a pattern. Use it when you truly mean “never,” not just “not this time.”
Common patterns you’ll hear in real speech
Spanish has a few built-in patterns that feel idiomatic. Learn these and you’ll sound less translated.
“No dijiste ni una palabra” for emphasis
This is vivid and a bit dramatic, like “you didn’t say a word.” It can sound accusatory if your tone is sharp.
- No dijiste ni una palabra.
“No dijiste nada de nada” for stronger emphasis
This is common in many regions and adds punch. Use it when you want emphasis, not when you’re trying to keep things light.
- No dijiste nada de nada.
“No me dijiste ni pío” for informal, slightly spicy speech
“Ni pío” is slangy. It can be funny among friends and biting in an argument. It’s not a safe choice in formal situations.
- No me dijiste ni pío.
“No dijiste nada al respecto” for “about it”
This one is useful in meetings, emails, and serious conversations:
- No dijiste nada al respecto.
When you use “nada,” you’re using a negative indefinite pronoun meaning “no thing.” The RAE entry for nada is a handy reference for that core meaning. RAE DLE: nada.
Quick chooser table for the best Spanish sentence
Use this as a fast pick list. Start with the meaning you want, then choose the closest Spanish line.
| What you mean | Natural Spanish | Notes on tone |
|---|---|---|
| You stayed silent | No dijiste nada. | Neutral, can sound firm in an argument. |
| You didn’t tell me anything | No me dijiste nada. | Focuses on missing info, not “silence.” |
| You didn’t mention that point | No dijiste nada de eso. | Good when a detail was skipped. |
| You didn’t say a single word | No dijiste ni una palabra. | Stronger, can feel accusatory. |
| You haven’t said anything (so far) | No has dicho nada. | Often “so far,” common in Spain for recent time. |
| You never said anything (pattern) | Nunca dijiste nada. | Big claim; use only if you mean it. |
| You didn’t object or complain | No dijiste nada cuando lo propusieron. | Points to a moment when speaking up mattered. |
| You didn’t warn me | No me dijiste nada y luego pasó esto. | Clear cause-and-effect, can feel sharp. |
Small edits that change the message a lot
Spanish is sensitive to who receives the information and what the “nothing” attaches to. These small edits let you be precise.
Add “me” when the problem is that you weren’t told
Compare:
- No dijiste nada. (You said nothing.)
- No me dijiste nada. (You told me nothing.)
The second one is often the better match when you feel left out.
Add the topic when “anything” means “about that”
- No dijiste nada del cambio de hora.
- No dijiste nada sobre el precio.
“Sobre” can feel slightly more general. “De” often feels more direct and concrete.
Use “a nadie” only if you mean “to no one”
Be careful with this common mix-up:
- No le dijiste nada a nadie. (You didn’t tell anyone anything.)
- No dijiste nada. (You didn’t say anything.)
The first sentence is a bigger claim. It’s about secrecy, not silence.
Conjugation table for the forms you’ll use most
This table keeps the “say/tell” verb ready in the forms that show up in this exact line.
| English timing | Spanish form | Sample line |
|---|---|---|
| Finished moment | no dijiste | No dijiste nada. |
| Ongoing/past pattern | no decías | No decías nada cuando te llamé. |
| So far / lately | no has dicho | No has dicho nada desde ayer. |
| Formal “you” (usted) | no dijo / no ha dicho | No dijo nada en la reunión. |
| Plural “you all” (ustedes) | no dijeron / no han dicho | No dijeron nada cuando lo expliqué. |
Polite and formal options that still sound natural
If you’re writing at work, talking to a client, or speaking to someone older, you can keep the meaning while sounding respectful.
Neutral formal
- No dijo nada. (Usted didn’t say anything.)
- No comentó nada al respecto. (You didn’t comment on it.)
- No me indicó nada. (You didn’t indicate anything to me.)
Polite nudge for missing information
- Me faltó esa parte, no me dijo nada.
- Creo que no quedó claro porque no se dijo nada.
These lines keep the message in-bounds while reducing blame.
What to avoid so you don’t sound unnatural
A few literal translations can sound off in Spanish, even if a listener still understands you.
Avoid “no hablaste nada” in most cases
“Hablar” is fine, yet “No hablaste nada” can sound a bit clunky. Most speakers prefer “No dijiste nada” or “No hablaste” (without “nada”) when they mean you didn’t speak.
Don’t add extra negatives at random
Spanish negative agreement is real, and it follows patterns. If you stack negatives without a reason, the sentence can feel messy. When you’re unsure, stick with “no” + “nada,” which is clean and standard.
Be careful with sarcasm markers
Adding “claro” or “sí” can flip the tone into sarcasm fast, especially in text messages. If your goal is calm clarity, skip the sarcasm cues.
Mini dialogues you can copy
These short exchanges show how the same idea lands differently with small wording changes.
When you mean “You kept quiet”
A: ¿Qué pasó en la reunión?
B: Nada. No dijiste nada cuando preguntaron.
When you mean “You didn’t tell me the detail”
A: ¿Por qué no llevaste los documentos?
B: Porque no me dijiste nada del cambio.
When you want a softer tone
A: Pensé que ibas a avisarme.
B: Se me quedó la duda porque no dijiste nada.
Fast checklist to pick the right line
- Was it about silence? Start with “No dijiste nada.”
- Was it about missing info for you? Use “No me dijiste nada.”
- Was it about a specific topic? Add it: “No dijiste nada de…”
- Do you mean a pattern, not a one-off? Consider imperfect: “No decías nada…”
- Do you need formal? Use “usted”: “No dijo nada.”
If you learn just two lines, make them “No dijiste nada” and “No me dijiste nada.” They cover most real situations, and you can build from there.
References & Sources
- Real Academia Española (RAE).“Doble negación: «no vino nadie», «no hice nada», «no tengo ninguna».”Explains Spanish negative agreement and why “no” with negative words stays negative.
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española.“decir.”Defines “decir” and supports the core meaning behind “No dijiste nada.”
- Real Academia Española (RAE), Diccionario de la lengua española.“nada.”Defines “nada” as “ninguna cosa,” matching the sense used in negative sentences.